54
ZM-850A, 851A
q
w
e
r
The
K
mark on the eccentric cam
w
should be aligned with
the
K
mark on the eccentric cam
e
when the reference line
on the thread take-up lever
q
is aligned with the B mark
on the face plate.
1. Tilt back the machine head.
2. Align the reference line on the thread take-up lever
q
with the B mark on the face plate.
3. Loosen the four screws
r
.
4. Turn the eccentric cam
w
to align the
K
mark with the
K
mark on the eccentric cam
e
.
5. Securely tighten the four screws
r
.
*
If the needle and feed timing has been adjusted, you
should also adjust the needle and rotary hook timing.
(Refer to page 57.)
Die Markierung
K
des Exzenternockens
w
muß auf die
Markierung
K
der Exzenterwelle
e
ausgerichtet sein, wenn
die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die
Markierung B der Stirnplatte ausgerichtet ist.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
2. Richten Sie die Bezugslinie des Fadenabnahmehebels
q
auf die Markierung B der Stirnplatte aus.
3. Lösen Sie die vier Schrauben
r
.
4. Drehen Sie den Exzenternocken
w
, um die Nocken-
markierung
K
auf die Markierung
K
der Exzenterwelle
e
auszurichten.
5. Ziehen Sie die vier Schrauben
r
wieder fest.
*
Falls die Nadel- und die Transporteursynchronisation
eingestellt wurde, so muß auch die Nadel- und die
Greifersynchronisation eingestellt werden. (Siehe Seite
58.)
10-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing
10-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation
10-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement
10-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación
B
Le repère
K
marqué sur la came excentrée
w
doit être aligné sur le repère
K
marqué sur la came excentrée
e
lorsque
la ligne de référence marquée sur le levier de releveur de fil
q
est aligné sur le repère B marqué sur la plaque frontale.
1. Incliner la tête de machine vers l’arrière.
2. Aligner la ligne de référence du levier de releveur de fil
q
sur le repère B sur la plaque frontale.
3. Desserrer les quatre vis
r
.
4. Tourner la came excentrée
w
pour aligner le repère
K
sur le repère
K
marqué sur la came excentrée
e
.
5. Bien resserrer les quatre vis
r
.
*
Si la synchronisation de l’aiguille et de l’entraînement a été réglée, il faut alors aussi régler la synchronisation de
l’aiguille et du crochet rotatif. (Se reporter à la page 59.)
La marca
K
en la leva excéntrica
w
debe de estar alineada con la marca
K
en la leva excéntrica
e
cuando la línea de
referencia en la palanca del tirahilos
q
está alineada con la marca B en la placa delantera.
1. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
2. Alinear la línea de referencia en la palanca del tirahilos
q
con la marca B en la placa delantera.
3. Aflojar los cuatro tornillos
r
.
4. Girar la leva excéntrica
w
para alinear la marca
K
con la marca
K
en la leva excéntrica
e
.
5. Apretar bien los cuatro tornillos
r
.
*
Si la sincronización de la aguja y la alimentación han sido ajustadas, también se deberá ajustar la sincronización de
la aguja y el garfio giratorio. (Consultar la página 60.)
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
0599M
0600M