DB2-B720 series
21
7. PREPARATION BEFORE SEWING
7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
¡
Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result
of the motor’s inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
¡
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil Verletzungen entstehen können, wenn
sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Gang setzt.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
¡
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’installer l’aiguille, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé
l’alimentation électrique en raison de l’inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
¡
Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja, de lo contrario la máquina podría comenzar
a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
7. PREPARATION BEFORE SEWING
7. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
7. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
7. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
1. Turn the machine pulley to move the needle bar
q
to
its highest position.
2. Loosen the screw
w
.
3. Insert the needle
e
in a straight line as far as it will go,
making sure that the long groove on the needle is at the
left, and then securely tighten the screw
w
.
1. Stellen Sie die Nadelstange
q
durch Drehen der
Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position.
2. Lösen Sie die Schraube
w
.
3. Stecken Sie die Nadel
e
mit der langen Nut auf der
linken Seite ganz hinein und ziehen Sie die Schraube
w
fest.
1. Tourner la poulie de machine de manière à amener la
barre à aiguille
q
à sa position la plus haute.
2. Desserrer la vis
w
.
3. Insérer complètement l’aiguille
e
en ligne droite, en
veillant à ce que la rainure longue de l’aiguille soit située
à gauche, puis serrer fermement la vis
w
.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de
aguja
q
hasta quede en la posición más alta.
2. Aflojar el tornillo
w
.
3. Insertar la aguja
e
derecha tanto como sea posible,
asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a
la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo
w
.
Front
vorne
Avant
Adelante
q
w
Long groove in needle
Lange Nut
Rainure longue de l’aiguille
Ranura larga en la aguja
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
7-1. Installing the needle
7-1. Einsetzen der Nadel
7-1. Installation de l’aiguille
7-1. Colocación de la aguja
e