deutsch
Vielen dank, dass sie sich für das tdA23-dampfbügeleisen von Bosch entschieden
haben.
dieses Gerät ist für den Gebrauch im haushalt und nicht im Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine sicherheitshinweise
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
muss es von einem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut
benutzen.
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes
vorgenommen werden.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
benutzt werden. Außerdem dürfen es unter
bestimmten Voraussetzungen Menschen mit
verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung
sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch
anwenden: Sie müssen bei der Nutzung
beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang
mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die
damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und
Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne
Beaufsichtigung durchführen.
• Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel benutzen,
achten Sie bitte darauf, dass dieses über
eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit
Erdungsanschluss verfügt.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das
Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal
benutzen zu können, bringen Sie es bitte
zur Reparatur zu einem zugelassenen
technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit
dies vermieden wird, empfehlen wir das
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz
von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des
Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder
bei einem vermuteten Fehler von der
Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel
aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost
etc.).
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser
füllen und den Temperaturregler auf „max“
stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen
die gewünschte Temperatur erreicht hat
(Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf „2“ und
wiederholtes
Drücken der Taste verdampfen lassen.
Beim ersten Dampfbügeln den Dampf
zunächst nicht gegen die Bügelwäsche
richten, da sich noch Verunreinigungen in
der Dampfkammer befinden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen,
sie erlischt, sobald die eingestellte
Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim
Aufheizen weiter gebügelt werden.
Wäsche nach Pflegekennzeichen sortieren
und mit der niedrigsten Temperatur „•“
beginnen.
•
Synthetik
••
Seide-Wolle
•••
Baumwolle-Leinen
tank füllen
Bild 1
Dampfregler auf „0“ stellen und
Stecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne
Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der
Zusatz anderer Flüssigkeiten, z. B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
Kein Kondenswasser von Trocknern,
Klimaanlagen oder ähnlichen Geräten
verwenden. Dieses Gerät wurde für den
Gebrauch mit normalem Leitungswasser
entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1
mischen. Falls das Leitungswasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2
mischen.
Niemals über die „max“-Markierung befüllen.
Bügeln ohne dampf
Bild 2
Dampfregler auf „0“ stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte
Position drehen. Gegebenenfalls Spray
verwenden.
Bügeln mit dampf
Bild 3
Ist nur möglich, wenn der Temperaturregler
in dem Bereich zwischen den Markierungen
„••“ und „max“ eingestellt ist, welcher mit dem
Dampfsymbol markiert ist.
Temperaturregler auf Position „••“:
Dampfregler auf „1“ stellen.
Temperaturregler auf Position „•••“:
Dampfregler auf „2“ stellen.
extra-dampf
Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter
Bügelwäsche oder dicker Materialien kann
die
Dampfmenge kurzzeitig erhöht werden.
Dazu den Temperaturregler auf „max“
stellen. Im Abstand von 5 Sekunden
mehrmals die Taste drücken.
spray
Bild 5
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
dampfstoß
Bild 6
(Abhängig vom Modell)
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Vertikaldampf
Bild 7
(Abhängig vom Modell)
Kleidungsstücke nicht während des
tragens bügeln!
Richten sie den dampf nicht auf
Menschen oder tiere.
009 TDA23../07/12
de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
de
Gebrauchsanleitung
en
Operating instructions
fr
Mode d´emploi
es
Instrucciones de uso
nl
Gebruiksaanwijzing
tr
Kullanma talimatı
it
Istruzioni per l´uso
pt
Instruções de serviço
el
Oδηγοες χρήσεως
M-1
TDA 23..
10 cm
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand
von etwa 10 cm entlangführen und Taste
„Dampf“ mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
Nach jedem Bügeln
Bild 8
Dampfregler auf „0“ stellen und Stecker
ziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze
nach unten halten und leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend aufbewahren, nicht
auf der Sohle.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des
Geräts aufgewickelt werden. Zuleitung nicht
zu straff aufwickeln.
Reinigen
Vorsicht! Verbrennungsgefahr!
tank nie entkalken oder mit Reinigungs-
bzw. Lösungsmitteln behandeln:
Bügeleisen würde beim dampfen tropfen.
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen,
danach abtrocknen. Bei stärker
verschmutzter Sohle ein mit farblosem Essig
getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach
die Sohle mit Wasser abwischen und gut
trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten,
trockenen Baumwolltuch bei maximaler
Temperatureinstellung abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie
nicht in Berührung mit Metallgegenständen
kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch
Chemikalien.
Zusätzliche Funktionen
Mehrfaches entkalkungssystem
Einige Modelle dieser Reihe verfügen über
das „AntiCalc”- Entkalkungssystem (=
Komponenten 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers
reinigt das „self-clean“- System den
Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die „calc’n clean“-Funktion hilft dabei,
Kalkpartikel aus der Dampfkammer zu
entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem
Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese
Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den
Temperaturregler auf „max“ stellen und das
Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen
und Bügeleisen über ein Waschbecken
halten. Den Dampfregler ausbauen,
indem Sie ihn gedrückt halten und dabei
auf die Position „calc“ drehen
(Bild 9)
.
Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes
Wasser und Dampf spülen Kalk oder
eNGLIsh
thank you for buying the tdA23 steam iron from Bosch.
this appliance is intended for domestic and not industrial use. Keep the operating
instructions in a safe place!
General safety instructions
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
• The appliance must be used and placed on a stable
surface.
• When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
• The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
• With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• This appliance is to be connected and
used in accordance with the information
stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an
earthed socket. If it is absolutely necessary
to use an extension cable, make sure that
it is suitable for 16A and has a socket with
an earth connection.
• If the safety fuse fitted in the appliance
blows, the appliance will be rendered
inoperative. To restore normal operation
the appliance will have to be taken to an
authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable
mains conditions, phenomena like transient
voltage drops or lighting fluctuations can
happen, it is recommended that the iron
is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27Ω .
If necessary, the user can ask the public
power supply company for the system
impedance at the interface point.
• The appliance must never be placed
directly under the tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains
supply after each use, or if a fault is
suspected.
• The electrical plug must not be removed
from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any
other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to
weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
Before using your appliance for the
first time
Fill the tank of the iron with tap water and set
the temperature control to “max”
Plug in the appliance to the mains. When
the steam iron has reached the desired
temperature (pilot light goes out), let the
water create steam by setting the steam
control to “2” and by repeatedly pressing the
button .
When using the steam function for the first
time, do not direct the steam towards the
laundry, as there could still be contaminants
in the steam dispenser.
using the appliance
The pilot light illuminates while the iron
is heating up. As soon as the selected
temperature hasbeen reached, the light goes
out. Do not use condensation water from
tumble dryers, fridges or similar. lf the iron is
already hot, you can continue ironing while
the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care
labels and start at the lowest temperature “•“.
•
Synthetics
••
Silk – Wool
•••
Cotton – Linen
Filling the tank
Fig. 1
Set steam control to “0“ and rernove
the plug!
Use only clean water from the tap without
mixing anything with it. The addition of other
liquids, such as perfume, will damage the
appliance.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditionings or similar. This
appliance has been designed to use normal
tap water.
To prolong the optimum steam function, mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap
water in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
Never fill beyond the “max” water level mark.
Ironing without steam
Fig. 2
Set the steam control to “0”.
Rotate the temperature controller to the
required position. lf required, use spray.
Ironing with steam
Fig. 3
The steam function is only available when
the temperature regulator is in the areas
marked by the steam symbol between “••”
and “max”.
Set the temperature control to position “••”:
steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••”
or “max”: steam control to “2”.
extra steam
Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased
laundry or thick materials, the volume of
steam can be increased briefly. To do this,
set the temperature regulator to “max”. Press
the button repeatedly at intervals of 5
seconds.
spray
Fig. 5
Do not use the Spray function with silk.
shot of steam
Fig. 6
(Model dependent)
Set temperature to “max”
Press button repeatedly with intervals of
at least 5 seconds.
Vertical steam feature
Fig. 7
(Model dependent)
Never direct the steam jet at garments
that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Set temperature to “max”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a
distance of 10 cm / 4 in. and press the button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
After each ironing
Fig. 8
Set steam control to “0” and remove the
plug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip
pointing downwards and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the
soleplate.
The cable can be wound up at the rear of
the appliance. Do not wrap the power cord
too tight!
cleaning the appliance
Caution! Risk of burns!
Never decalcify the tank or treat it with
detergents or solvents: otherwise the iron
will drip water whilst steaming!
Pull out the plug and leave the soleplate to
cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp
cloth only, then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron
over a linen cloth soaked in white vinegar.
Then wipe with water and dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly
folded, dry cotton cloth at maximum
temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should
avoid hard contact with metal objects. Never
use a scouring pad, or chemicals to clean
the soleplate.
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is
equipped with the “AntiCalc” (=component 1
+ 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of
scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove
scale particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2
weeks, if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial
to the “max”. position and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug
the iron and hold it over a sink. Take out the
steam regulator by turning it to the position
“calc” while pressing it
(Fig 9)
. Gently shake
the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale or deposits that might
be there. When the iron stops dripping,
reassemble the steam regulator in reverse
order and move it to the “0” position. Heat up
the iron again until the remaining water has
evaporated.
If the steam regulator needle is soiled,
remove any deposits from the needle tip with
vinegar and rinse off with clean water.
FRANçAIse
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur tdA23 de Bosch.
cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins
industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
consignes générales de sécurité
• Ne pas laisser le fer à repasser sanssurveillance
quand il est branché au courantélectrique.
• Débranchez la prise de la fiche avant deremplir
l’appareil d’eau ou avant de verser lereste d’eau
après utilisation.
• L’appareil doit être utilisé sur une surfacestable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en
cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées,
confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à
nouveau.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualifié d’un centre d’assistance technique
agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque
d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
des explications ou des instructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils
en comprennent les risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
• Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
refroidit.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se
produise des phénomènes comme une
variation de la tension et le clignotement
de l’éclairage, il est recommandé que le
fer à vapeur soit déconnecté du réseau
avec une impédance maximale de 0.27 Ω.
Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie
électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet
pour remplir d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du
réseau électrique si un quelconque défaut
est décelé, et toujours après chaque
utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour
débrancherl’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni
leréservoir vapeur dans l’eau ni dans
aucunautre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux
intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser
avec de l’eau du robinet puis réglez le
thermostat sur ‘max’
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint
la température voulue (le voyant de
fonctionnement s’éteint), faites évaporer
l’eau en amenant le régulateur de vapeur
sur ‘2’ et en appuyant plusieurs fois sur la
touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la
vapeur au début contre le linge vu que des
impuretés pourraient encore se trouver dans
le compartiment à vapeur.
utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé
pendant que le fer chauffe. Il s’éteint une fois
la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez
poursuivre le repassage lorsqu’il se remet à
chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles
d’entretien puis commencez par le linge
repassable à la plus basse température ‘•’ .
•
Synthétiques
••
Soie- laine
•••
Coton – lin
Remplissage du réservoir
Fig. 1
Amenez le régulateur de vapeur sur ‘0’
et débranchez la fiche mâle de la prise
de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet
sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre.
L’ajout de tout autre liquide, comme du
parfum, endommagera l’appareil.
tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
N’utilisez pas l’eau de condensation des
sèche-linge, climatiseurs ou autres appareils
similaires. Cet appareil a été conçu pour
utiliser l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction
vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la
même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau
du robinet de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le double
d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de
l’indication ‘max’.
Repassage sans vapeur
Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la
position ‘0’.
Réglez le thermostat sur la position voulue.
Utilisez le cas échéant la pulvérisation.
Repassage avec vapeur
Fig. 3
La fonction avec vapeur n’est valide que
lorsque le thermostat se trouve dans les
zones marquées par le symbole de vapeur
entre ‘••’ et ‘max’.
Thermostat sur la position ‘••’ : amenez le
régulateur de vapeur sur ‘1’.
Thermostat sur la position ‘•••’ ou sur ‘max’:
amenez le régulateur de vapeur sur ‘2’.
extra vapeur
Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très
froissé ou de matériaux épais, vous pouvez
accroître brièvement le débit de vapeur. Pour
ce faire, réglez le thermostat sur la position
‘max’.
Appuyez à plusieurs reprises et à des
intervalles de 5 secondes sur la touche .
spray
Fig. 5
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la
soie.
Jet de vapeur
Fig. 6
(Dépendant du modèle)
Température: ‘max’
Appuyez plusieurs fois sur la touche
en attendant au moins 5 secondes après
chaque actionnement.
Pressing vertical
Fig. 7
(Dépendant du modèle)
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Réglez la température sur ‘max’
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance
de 10 cm du vêtement puis appuyez
plusieurs fois sur la touche en observant des
pauses de 5 secondes minimum à chaque
fois.
Après chaque repassage
Fig. 8
(Dépendant du modèle)
Amenez te régulateur de vapeur sur ‘0’ et
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant !
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer
à repasser tournée vers le bas puis secouez
ce dernier légèrement.
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas
sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de
l’appareil. Lorsque vous enroulez le cordon
d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Prudence ! Risque de brûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le
traitez jamais avec des détergents ou
solvants: le fer goutterait pendant le
repassage à la vapeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise de
courant puis attendez que la semelle ait
refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle
qu’avec un chiffon humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez
à froid un chiffon imbibé de vinaigre incolore.
Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en
frottant l’appareil, réglé sur la température
maximale, sur un chiffon sec en coton plié
épais.
Évitez le contact de la semelle avec
tout objet métallique afin de ne pas
l’endommager. N’utilisez jamais de tampons
à récurerou produits chimiques pour nettoyer
la semelle.
Fonctions supplémentaires
système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée
du système de détartrage ‘AntiCalc’ (=
composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur
de vapeur, le système ‘self-clean’ élimine les
dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction ‘calc‘n clean’ permet d’éliminer
les particules de calcaire de la chambre
à vapeur. Si l’eau de votre région est très
calcaire, utilisez cette fonction environ toutes
les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le
thermostat sur la position ‘max’ et branchez
le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser et tenez-le au-
dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de
vapeur en le tournant dans la position
‘calc’ tout en appuyant dessus
(Fig. 9)
.
esPAñOL
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor tdA23 de Bosch.
el presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico, quedando
por tanto excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Instrucciones generales de seguridad
• No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
• Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable.
• Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
• No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
• Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
• Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de
8 años y superior, y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
• Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada
o enfriándose.
máxima de 0.27 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para
llenar el depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica
tras cada uso, o en caso de comprobar
defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma
tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de
vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la
intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez
primera
Llenar el depósito de la plancha con agua
de la red y colocar el mando regulador de
temperatura en la posicion “max”
Enchufar el aparato y cuando la plancha
alcance la temperatura seleccionada (el piloto
se apaga), hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “2” y
accionando repetidas veces el botón .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo
fuera de la ropa por si hubiese algo de
suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la
plancha se está calentando y se apaga
tan pronto se ha alcanzado la temperatura
seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se
puede planchar también durante las fases
de calentamiento de la misma.
Clasificar las prendas en función de los
símbolos de tratamiento, empezando
siempre por las prendas que se planchan
con la temperatura más baja “•” .
•
Sintéticos
••
Seda - lana
•••
Algodón - lino
Llenar de agua el depósito Fig. 1
Colocar el mando regulador del vapor
en la posición “0” y extraer el enchufe
de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de
ningún tipo. Añadir cualquier otro líquido,
como perfume, puede ocasionar daños en
el aparato.
cualquier daño causado por el uso de
los productos anteriormente citados,
provocará la anulación de la garantía.
No utilice agua de condensación de
secadoras, aires acondicionados o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua
de grifo.
Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más
tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su
Secouez délicatement le fer à vapeur. De
l’eau bouillante et de la vapeur en sortent,
drainant au passage tartre et dépôts
éventuels. Lorsque le fer a fini de s’égoutter,
remontez le régulateur de vapeur en sens
inverse et placez-le en position ‘0’. Chauffez
à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que
l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du
régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre
pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette ‘anti-calc’ a été conçue pour
réduire l’accumulation de tartre produit lors
du repassage à la vapeur et prolonger ainsi
la durée de vie utile de votre fer à repasser.
Cependant, la cassette anticalcaire ne peut
pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au fil du temps.
dispositif d’arrêt automatique
de sécurité ‘secure’
Fig. 10
(Dépendant du modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘Secure’
éteint le fer lorsqu’il est laissé sans
surveillance, ce qui permet d’accroître la
sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation
électrique, la fonction d’arrêt automatique
sera inactive pendant 2 minutes afin de
permettre au fer d’atteindre la température
sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé
pendant 8 minutes alors qu’il est à la
verticale, ou pendant 30 secondes alors
qu’il repose sur sa semelle ou sur le
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant se
met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le
déplacer délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que
le fer est posé sur le côté ou en position
horizontale, l’eau sortira à travers les trous
de la semelle. Videz le réservoir et branchez
le fer pour éliminer toute l’eau.
Grand orifice de remplissage
avec couvercle
Fig. 11
(Dépendant du modèle)
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil
au rebut, consultez s.v.p. votre revendeur ou
renseignez-vous auprès de l’administration
de votre commune.
cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/ce
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés.
La directive définit le cadre pour une
reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la
ce.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous
la page d’accueil de Bosch.
zona en muy dura, mezcle agua de red con
agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado
máximo “max”
Planchar sin vapor
Fig. 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la
posición deseada. Puede utilizar el spray si
lo desea.
Planchar con vapor
Fig. 3
El planchado con vapor es sólo posible
cuando el regulador de temperatura está en
las zonas marcadas con el símbolo de vapor
entre “••” y “max”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “••”: Colocar el mando regulador del
vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la
posición “•••” o “max”: Colocar el mando
regulador del vapor en la posición “2”.
extra vapor
Fig. 4
Para facilitar el planchado de prendas
fuertemente arrugadas o tejidos muy
gruesos se puede incrementar brevemente
el caudal de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de
la temperatura en la posición “max”. Pulsar
repetidas veces el botón a intervalos de
5 segundos.
spray
Fig. 5
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor
Fig. 6
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la
temperatura en la posición “max”.
Pulsar repetidas veces el botón a
intervalos de cinco segundos.
Planchado frontal con
vapor vertical
Fig. 7
(Según modelo)
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia
personas o animales
Colocar el mando regulador de la
temperatura en la posición “max”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical
delante de la prenda, a unos 10 cm de
distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
el botón .
tras concluir cada
ciclo de planchado
Fig. 8
Colocar el mando regulador del vapor en
la posición “0” y extraer el enchufe de la
toma de corriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha
con la punta hacia abajo y agitarla ligeramente.
¡No colocarla nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición
vertical y con el depósito vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando
el cordón en su zona trasera. ¡No tensar
excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza y conservación de la
plancha
¡Atención! ¡Peligro de quemadura!
No descalcificar o limpiar nunca el
depósito con productos de limpieza
o disolventes ya que podría gotear al
utilizar el vapor.
Extraer el cable de conexión de la plancha
de la toma de corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar
el cuerpo del aparato y la suela con un paño
húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas
a la suela de la plancha: Planchar en frío
un paño de lino empapado en vinagre
incoloro. Humedecer a continuación un paño
con agua y limpiar la suela de la plancha,
secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño
de algodón grueso varias veces doblado y
el mando regulador de la temperatura en la
posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que
entre en contacto con objetos metálicos.
No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Funciones adicionales
sistema de descalcificación
múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está
equipada con los sistemas antical “AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor,
el sistema “self-clean” limpia los sedimentos
de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar
partículas de cal de la cámara de vapor. Si
el agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el
regulador de la temperatura en la posición
“max” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de
calentamiento necesario, desenchufe
la plancha sujétela sobre un fregadero.
Extraiga el regulador de vapor girándolo
a la posición “calc” mientras lo presiona
(Fig. 9)
. Sacuda suavemente el aparato.
Saldrá vapor y agua hirviendo, arrastrando
partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva
a montar el regulador de vapor en orden
inverso y colóquelo en la posición “0”.
Caliente la plancha hasta evaporar los
restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine
los sedimentos de la punta de la aguja con
vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado
para reducir la acumulación de cal que se
produce durante el planchado con vapor
y, de este modo, prolongar la vida útil de
su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su
totalidad el proceso natural de acumulación
de cal.
Función autodesconexión
“secure”
Fig. 10
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga
la plancha cuando la deja desatendida,
aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Al conectar la plancha, esta función
permanecerá inactiva durante los 2 primeros
minutos, permitiendo que la plancha alcance
la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se
mueve durante 8 minutos estando colocada
sobre su talón o durante 30 segundos
estando colocada sobre la suela o un lado,
el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se
enciende intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en
posición horizontal o de lado, se producirá
una salida de agua por los alvéolos; vacíe el
depósito y enchufe la plancha hasta eliminar
los restos de agua.
Orificio de llenado amplio
con tapa
Fig. 11
(Según modelo)
consejos para la evacuación del
aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato
usado deberá inutilizarlo de modo visible,
encargándose de su evacuación de
conformidad a las leyes nacionales vigentes.
Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
Administración local.
este aparato está marcado con la
directiva europea 2002/96/ce
relativa al uso de aparatos
eléctricos y electrónicos (Residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la unión
europea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos
y electrónicos.
este manual puede ser descargado desde
la página local de Bosch.
NedeRLANds
dank u voor de aanschaf van het tdA23 stoomstrijkijzer van Bosch.
dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidsinstructies
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.4
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij
dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee
gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
• Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das
Bügeleisen nicht mehr tropft, Dampfregler in
umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position „0“ stellen. Bügeleisen
erneut aufheizen, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers
verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle
Kalkablagerungen mit Essig von der
Nadelspitze und spülen Sie mit klarem
Wasser nach.
3. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der
Reduzierung von Kalkablagerungen,
die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „anti-
calc“- Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„secure“-Abschaltautomatik Bild 10
(Abhängig vom Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das
Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit
nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und
spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion
zunächst zwei Minuten lang inaktiv, damit
das Gerät die eingestellte Temperatur
erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser
Zeit nicht benutzt wird, schaltet die
Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten, wenn es aufrecht
steht, oder nach 30 Sekunden, wenn es auf
der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die
Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler
oder seitlicher Position ausgelöst wird, tritt
Wasser aus den Öffnungen aus. Entleeren
Sie den Tank und schließen Sie das
Bügeleisen erneut an, bis alle Wasserreste
beseitigt sind.
Große einfüllöffnung
mit deckel
Bild 11
(Abhängig vom Modell)
entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei lhrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/eG
über elektro- und
elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine eu-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
sie können sich diese Betriebsanleitung
auch von der homepage von Bosch
herunterladen.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed
to reduce the build-up of scale produced
during steam ironing, helping to extend the
useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the
scale that is produced naturally over time.
“secure” auto shut-off
function
Fig. 10
(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches
off the iron when it is left unattended, thus
increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function
will be inactive for the first two minutes in
order to give the appliance time to reach the
set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for
8 minutes while in the upright position or 30
seconds while resting on its soleplate or on
its side, then the safety circuit will switch the
appliance off automatically and the pilot light
will start flashing.
To reconnect the iron, just move it about
gently.
When the safety circuit is triggered in either
the upright position or on its side, water will
escape through the holes; empty the water
tank and plug the iron in to eliminate any
remaining water.
Large filling inlet with lid
Fig. 11
(Model dependent)
disposal
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
this appliance is labelled in
accordan-ce with european
directive 2002/96/eG concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment - Weee).
the guideline determines the framework
for the return and recycling of used
appliances as applicable throughout the
eu.
You can download this manual from the
local homepages of Bosch.
• Avant de brancher l’appareil au
secteur,vérifiez si la tension concorde
bien aveccelle indiquée sur la plaque
signalétique del’appareil. Cet appareil doit
être branché àune prise avec mise à la
terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire
avec mise à la terre.
• En cas de grillage d’un fusible,
l’appareilest hors service. Pour récupérer
lefonctionnement normal, confiez l’appareil
àun Service d’Assistance Technique Agréé.
• Antes de enchufar el aparato a la
red, asegúrese de que el voltaje se
corresponde con el indicado en la placa de
características.
• Este aparato debe conectarse a una
toma con conexión a tierra. Si utiliza una
alargadera, asegúrese de que dispone de
una toma de 16 A bipolar con conexión a
tierra.
• En caso de fundirse el fusible de
seguridad, el aparato quedará fuera de
uso. Lleve el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
• Para evitar que bajo circunstancias
desfavorables de la red se puedan
producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación,
se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia