18
KB-100-6
5.2 Dichtheit prüfen
Kältekreislauf (Baugruppe) als Ganzes oder
in Teilen auf Dichtheit prüfen-entsprechend
EN378-2 (oder gültigen äquivalenten
Sicherheitsnormen).
Dazu vorzugssweise mit getrocknetem
Stickstoff einen Überdruck erzeugen.
5.2 Tightness test
Evaluate tightness of the entire refrigerant
circuit (assembly) or parts of it according to
EN378-2 (or valid equivalent safety
standards) by using preferably an
overpressure of dry nitrogen.
5.2
気密性テスト
EN 378-2
(または有効な同等の安全基準)に
基づいて、できれば乾燥窒素で超過圧すること
で冷媒全体またはその一部の気密性を点検し
てください。
Gefahr
!
Prüfdrücke und Sicherheitshinweise
siehe Kapitel 5.1.
Danger!
Test pressures and safety references
see chapter 5.1.
危険!
テスト圧と安全のための注意事項は
5.1
章を参照してください。
5.3 Evakuieren
Ölsumpfheizung einschalten.
Vorhandene Absperr- und Magne-
tventile öffnen. Das gesamte System
einschließlich Verdichter auf Saug-und
Hochdruckseite mit Vakuumpumpe
evakuieren.
Bei abgesperrter Pumpenleistungmuss ein
"stehendes Vakuum" kleinerals 1,5mbar
erreicht werden.
Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederholen.
5.3 Evacuation
Energize the crankcase heater.
Open all shut-off valves and solenoid
valves. Evacuate the entire system including
compressor using a vacuum pump
connected to the high and low pressure
sides.
When the pump is switched off a "standing
vacuum" of less than1.5mbar must be
maintained.
If necessary repeat this procedure several
times.
5.3
真空引き
クランクケースヒーターを作動させます。
すべてのシャットオフバルブと電磁弁を開き
ます。バキュームポンプを高圧および低圧側に
接続し、コンプレッサーを含めてシステム全体
を真空引きします。
ポンプをオフにしたときに、「静止真空圧」を
1.5mbar
以下に保ってください。
必要に応じてこの手順を数回繰り返してくだ
さい。
!
!
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdichter-Schaden!
Verdichter nicht im Vakuum
starten!
Keine Spannung anlegen – auch nicht
zu Prüfzwecken!
!
!
Attention!
Danger of motor and compressor
damage!
Do not start compressor under vacuum!
Do not apply any voltage – not even for
test purposes!
!
!
注意!
モーターおよびコンプレッサーが損傷す
るおそれがあります!
コンプレッサーを真空下で起動しないで
ください!
テストのためであっても、決して電圧を
かけないでください!
5.4 Kältemittel einfüllen
Nur zugelassene Kältemittel einfüllen
(siehe Kapitel 2).
• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:
- Ölsumpfheizung einschalten.
- Ölstand im Verdichter kontrollieren.
- Verdichter nicht einschalten!
• Flüssiges Kältemittel direkt in den
Verflüssiger bzw. Sammler füllen, bei
Systemen mit überflutetem Verdampfer
evtl. auch in den Verdampfer.
• Nach Inbetriebnahme kann es notwendig
werden, Kältemittel zu ergänzen:
Bei laufendem Verdichter Kältemittel auf
der Saugseite einfüllen, am besten am
Verdampfer-Eintritt. Gemische müssen
dem Füllzylinder als blasenfreie
Flüssigkeit entnommen werden.
5.4 Charging refrigerant
Charge only permitted refrigerants
(see chapter 2).
• Before refrigerant is charged:
- Energize the crankcase heater.
- Check the compressor oil level.
- Do not switch on the compressor!
• Charge liquid refrigerant directly into the
condenser resp. receiver.
For systems with flooded evaporator
refrigerant can be also charged into the
evaporator.
• After commissioning it may be necessary
to add refrigerant:
Charge the refrigerant from the suction
side while the compressor is in operation.
Charge preferably at the evaporator inlet.
Blends must be taken from the charging
cylinder as "solid liquid".
5.4
冷媒の充填
必ず許可された冷媒を充填してください
(
2
章を参照)。
•
冷媒を充填する前に:
-
クランクケースヒーターを作動させる
-
コンプレッサーのオイルレベルを点検する
-
コンプレッサーをオンにしないこと!
•
液冷媒を直接コンデンサーまたはレシー
バーに充填します。
満液式蒸発器付きシステムの場合、必要に
応じて蒸発器にも冷媒を充填します。
•
試運転後に冷媒の補充が必要となることが
あります。
コンプレッサーの運転中に吸入側から冷媒
を充填してください。できれば蒸発器の入
口で充填してください。混ざり合った冷媒
が「気泡のない液体」として充填シリンダー
から出てくる必要があります。