Vielen Dank für den Kauf des PL PRESETTER.
Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der Verwendung und bewahren
Sie sie so auf, das der Bediener bei Bedarf darauf zugreifen kann.
INSTALLATION INSTALLATION
VORBEREITUNG DER MESSUHR UND DES STABILISATORS PREPARATION OF DIAL GAUGE AND STABILIZER
2
.
Stecken Sie den
Stecker des Kabels
in die Buchse an der
Rückseite der
Messuhr.
Plug the jack of
the cord in the
socket on the
back of the
dial gauge.
3
.
Drücken Sie den
Schalter des
Stabilisators und stellen
Sie sicher, dass die
Messuhr vibriert.
Push the switch of the
stabilizer and make sure
that the dial gauge
vibrates.
Stecken Sie den
anderen Stecker
des Kabels in die
Buchse des
Stabilisators.
Plug the other
jack of the cord
in the socket of
the stabilizer.
Messuhr
Dial gauge
Sondenanheber
Probe lifter
Säule
Column
Sonde
Probe
Indexierhülse
Index sleeve
Knopf, B
Knob, B
Klemmring
Clamping ring
Flanschring
Flange ring
Basis
Base
Stabilisator
Stabilizer
Stange
Rod
Knopf, A
Knob, A
Arm
Arm
Hauptkorpus
Main body
3
.
Nachdem Sie die Indexhülse in Pfeilrichtung positioniert haben, bringen
Sie die Spitze der Indexhülse mit einer Rille an der Außenfläche des
Cutters in Kontakt. Ziehen Sie den Knopf A fest, um den Arm zu
fixieren. Die Indexhülse ist für das schnelle Indexieren der
Schneidkanten zur Messposition zuständig.
After turning the index sleeve in the direction of arrow, bring the tip of
the index sleeve into contact with a groove on the external surface of
the cutter. Tighten the knob, A to fix the arm. The index sleeve plays a
roll to index each cutting edge to the measuring position quickly.
Korpus des Speed-Finishers
Body of Speed Finisher
Kontakt
Contact
Indexiermanschette
Index sleeve
4
.
Setzen Sie eine Messuhr in eine Öffnung an der Armspitze und bringen Sie die Sonde in Kontakt mit der Schneidkante.
Senken Sie den Wert der Anzeige bis auf knapp vor Null und ziehen Sie die Einstellschraube fest.
Sofern eine weitere Höheneinstellung der Messuhr erforderlich ist, kann der Arm zusammen mit der Säule nach oben und
unten bewegt werden, indem eine Kopfschraube an der Basis gelöst wird.
Insert a dial gauge into a hole on the tip of the arm and bring its probe into contact with a cutting edge. Bring it down just
before zero of the indicator and tighten the set screw.
When it is necessary to adjust the height of the dial gauge further, the arm together with the column can be moved up and
down by loosening a cap screw in the base.
Thank you for purchasing the PL PRESETTER.
Please read these instructions before use and keep them where the
operator may refer to them whenever neccessary.
Bedienungsanleitung OPERATION MANUAL
No.0416
Der PL Presetter muss auf einer stabilen, ebenen Fläche oder einer Werkbank schwingungsfrei installiert werden.
PL presetter must be installed on a stable surface plate or a working table with no vibration.
Grundsätzlich ist es nicht erforderlich, den PL Presetter zu befestigen. Für die Befestigung an einer Arbeitsplatte sind
4 Kopfschrauben erforderlich.
Basically, it is not necessary to fix PL presetter. In order to fix it on a working plate, 4 cap screws are needed.
Wenn der PL Presetter auf einer instabilen Fläche oder unter Schwingung aufgestellt wird, können Messfehler auftreten.
If PL presetter is installed on an unstable surface or with vibration, measurement error may be observed.
Knopf, A
Knob, A
Arm
Arm
Knopf, B
Knob, B
Klemmring
Clamping ring
1
.
Reinigen Sie die Kontaktflächen des Werkzeughalters und des PL
Presetter mit einem Lappen und Druckluft.
Clean the contact surfaces of the toolholder and PL presetter with
wastes and compressed air.
2
.
Lösen Sie den Knopf A und bewegen Sie den Arm auswärts. Lösen Sie
den Knopf B und lösen Sie damit den Klemmring. Setzen Sie einen
Cutter in den PL Presetter. Stellen Sie sicher, dass die Flanschfläche
sicher sitzt.
Loosen the knob, A and move the arm outward. Loosen the knob, B to
loosen the clamping ring. Put a cutter in PL presetter. Make sure that
its flange face surely seats.
ANLEITUNG für PRESET HOW TO PRESET
6
.
Drücken Sie den Knopf des Stabilisators, um die Messuhr in Vibration zu
versetzen. Justieren Sie die Höhe einer Schneidkante des Cutters, bis der
Indikator der Messuhr Null anzeigt. Drücken Sie den Knopf des Stabilisators,
um die Vibration nach der Justierung zu beenden.
Press the button of the stabilizer to vibrate the dial gauge. Adjust the height of
a cutting edge of the cutter until the indicator of the dial gauge points at zero.
Press the button of the stabilizer to stop vibration after adjustment.
Die Sonde darf die Schneidkante nur leicht berühren, da
sonst die Schneidkante beschädigt werden könnte.
Wenn ein Cutter bewegt wird, während die Sonde eine
Schneidkante berührt, kann die Schneidkante brechen.
Bewegen Sie den Cutter nicht, während die Sonde eine
Schneidkante berührt.
If the probe rapidly and strongly touches a cutting edge, the
cutting edge may be broken. The probe must touch a cutting
edge slowly and softly.
If a cutter is moved while the probe touches a cutting edge,
the cutting edge may be broken. Do not move a cutter while
the probe touches a cutting edge.
11
.
Drehen Sie die Stange in die
Pfeilrichtung, um die Sonde
von der Schneidkante zu heben.
Drehen Sie die Indexhülse in
Pfeilrichtung, um sie zu lösen.
Turn the rod in the direction of
arrow to lift the probe from the
cutting edge. Turn the index
sleeve in the direction of arrow
to release.
10
.
Wiederholen Sie für die restlichen Schneidkanten die Prozedur
ab Punkt 6.
For the rest of the cutting edges, repeat the procedure from 6.
12
.
Messen Sie die Höhe aller Schneidkanten erneut. Justieren Sie die Schneidkanten mir großen Messabweichungen erneut.
Stellen Sie sicher, dass der Höhenfehler bei allen Schneidkanten innerhalb von 3 µ liegt. Je kleiner der Fehler, desto besser die
Oberflächenqualität. Außerdem nutzen sich die Schneidkanten so gleichmäßig ab, so dass der Vorschub erhöht werden kann.
Measure the height of all the cutting edges again. Readjust the cutting edge with large error. Make sure that the error in
the height of all the cutting edges are within 3μm. The smaller the error, the better the surface finish. Furthermore, the
cutting edges wear uniformly, which makes it possible to increase feed.
9
.
Drehen Sie die Stange in die Pfeilrichtung,
um die Sonde zu senken und sie in
Kontakt mit der Schneidkante zu bringen.
Rotate the rod in the direction of arrow
to lower the probe and bring it into
contact with the cutting edge.
7
.
Drehen Sie die Stange in die Pfeilrichtung, um die Sonde von der Schneidkante
zu heben. Drehen Sie die Indexhülse in Pfeilrichtung, um sie zu lösen. Lösen Sie
den Knopf B und drehen Sie den Cutter zur nächsten Schneidkante.
Turn the rod in the direction of arrow to lift the probe from the cutting edge.
Turn the index sleeve in the direction of arrow to release. Loosen the knob, B
and rotate the cutter to the next cutting edge.
0
Stange
Rod
8
.
Nach dem Drehen der Indexhülse in Pfeilrichtung bringen sie deren Spitze in Kontakt mit der Rille am
Cutter-Korpus.
After turning the index sleeve in the direction of arrow, bring its tip into contact with the groove of the cutter body.
SPEZIFIKATIONEN SPECIFICATIONS
《
ZUBEHÖR
》
Modellnr.
Model No.
Schaftgröße
Shank size
Gewicht (kg)
Mass (kg)
Max. messbarer Durchmesser
Max. measurable diameter
Material Sonde
Material of probe
Batterie für Stabilisator
Battery of stabilizer
1. Messuhr
2. Stabilisator (2 St. AAA-Zellen)
3. Kabel
4. Inbusschlüssel (2 mm)
5. Bedienungsanleitung
Messuhr
Dial gauge Min. Skala (mm)
Min. scale (mm)
Hersteller
Maker
PLP-BBT30 PLP-BBT40
PLP-HSK63
BBT30
BBT40
HSK-A63
7,5
7,6
PLP-BBT50
BBT50
17,7
Mitutoyo Corporation
0,001
Karbid
Carbide
2 St. AAA-Zellen
2 pc. of AAA cells
7,7
φ
160
φ
160
φ
160
φ
315
1.Dial gauge
2.Stabilizer (2 pc. of AAA cells)
3.Cord
4.Allen key (2mm)
5.Instruction manual
《
ACCESSORIES
》
VORSICHT CAUTION
Stellschraube
Set screw
Messuhr
Dial gauge
Schneid-
kante
Cutting
edge
0
Inbusschlüssel
Allen key
Die Sonde darf die Schneidkante nur leicht berühren,
da sonst die Schneidkante beschädigt werden könnte.
Wenn ein Cutter bewegt wird, während die Sonde eine
Schneidkante berührt, kann die Schneidkante brechen.
Bewegen Sie den Cutter nicht, während die Sonde eine
Schneidkante berührt.
If the probe rapidly and strongly touches a cutting edge,
the cutting edge may be broken. The probe must touch
a cutting edge slowly and softly.
If a cutter is moved while the probe touches a cutting
edge, the cutting edge may be broken. Do not move
the cutter while the probe touches the cutting edge.
VORSICHT CAUTION
・
・
・
・
Wenn der Klemmring zu stark angezogen wurde, kann die Kontaktfläche
am Werkzeughalter dauerhaft verformt werden. Ziehen Sie den Klemmring
innerhalb des Limits so fest, dass sich der Werkzeughalter nicht bewegt.
Wenn der Klemmring ohne Werkzeughalter festgezogen wird, kann er
dauerhaft verformt werden. Niemals ohne Werkzeughalter festziehen.
If the clamping ring is tightened strongly, its contact surface on a
toolholder may be permanently deformed. Tighten the clamping ring
within the limits where a toolholder do not move.
If the clamping ring is tightened without toolholder, it may be
permanently deformed. Do not tighten it without toolholder.
VORSICHT CAUTION
Korpus des Speed-Finishers
Body of Speed Finisher
Kontakt
Contact
Indexierhülse
Index sleeve
VORSICHT CAUTION
Knopf, B
Knob, B
0
Sondenanheber
Probe lifter
Stange
Rod
1
.
Setzen Sie die Stange in die
Öffnung des Sondenhebers
und ziehen Sie die
Stellschraube mit einem
Inbusschlüssel fest.
Put the rod into
the hole of the
probe lifter
and tighten
the set
screw with
an Allen
key.
Stange
Rod
Stange
Rod
PL PRESETTER
5
.
Ziehen Sie den Knopf B fest und fixieren
Sie den Werkzeughalter.
Tighten the knob, B and fix the toolholder.
INSTANDHALTUNG MAINTENANCE
・
Vermeiden Sie ein Absplittern der Wendeschneidplatten durch Anschlagen an ein Werkstück oder am Presetter. Die
Schneidkante einer Wendeschneidplatte, insbesondere einer PCD-Platte, ist sehr sensibel.
・
Vermeiden Sie Verletzungen durch einen fallenden Cutter, wenn dieser nicht richtig in der Maschine oder dem Presetter
montiert ist.
・
Vorhandene Grate an einem Gewinde oder Flansch des Werkzeughalters können zu Bearbeitungsfehlern am Werkstück
führen und die Maschine beschädigen.
・
Bauen Sie den PL Presetter nicht auseinander, da es sich um ein komplexes Bauteil handelt. Die Leistung kann
nachlassen und die Garantie erlischt.
・
Sollten Sie einen Defekt feststellen, stellen Sie die Verwendung des PL Presetter sofort ein und bitten Sie durch
einen Händler um eine Untersuchung und Reparatur.
・
Avoid an insert from chipping by hitting it to a workpice and the presetter since a cutting edge of an insert, especially PCD
insert, is liable to chip.
・
Be aware of injury caused by dropping a cutter when it is installed in a machine and presetter.
・
If there are dents on a taper and flange face of a toolholder, this may lead to failure of machining a workpiece and
damage on a machine.
・
Do not disassembly PL presetter since it is a sophisticated devise. It may deteriorate its performance and fail to
guarantee it.
・
If some defects are found, stop using PL presetter immediately and ask through a dealer for inspections and repair.
VORSICHT CAUTION
・
Wenn der PL Presetter für längere Zeit nicht verwendet oder transportiert wird, lösen Sie die Messuhr und den Stabilisator,
reinigen Sie den Presetter und tragen Sie Rostschutzöl auf und verpacken Sie das Gerät im Originalkarton.
・
Wenn der Presetter über längere Zeit mit Kühlmittel in feuchtem Zustand verbleibt, kann es zu Rostbildung kommen. Blasen
Sie den Presetter mit Druckluft aus und wischen Sie ihn mit einem Lappen ab.
・
Alle Batterien des Stabilisators sollten gleichzeitig gewechselt werden. Wenn der Stabilisator über längere Zeit hinweg nicht
verwendet wird, nehmen Sie die Batterien heraus.
・
If PL Presetter is not used for a long time, or transported, detach the dial gauge and the stabilizer, clean and apply rust-proof oil
to the presetter, and pack them in the initial pakage.
・
If the presetter is left wet with coolant for a long time, it may get rusted. Blow the presetter with a compressed air and wipe
with wastes.
・
All the cells of the stabilizer should be exchanged at the same time. If the stabilizer is not used for a long time, detach the cells.