Bernina 9/24 Accessories Manual Download Page 1

EN

IT

DE

NL

FR

SV

WARNING: 

Please read all instructions in 

the instruction manual and the 

instruction sheet before using 

this attachment.

Main use

Darning

Other uses:

Free-motion embroidery and 

monograms

Darning

Stitch selection: Straight stitch

Needle position: Center

Feed-dog:  Lowered

How to proceed:

Use a darning hoop if possible.

1. Hoop the damaged area. 

Stitch in evenly spaced 

lines, covering the damaged 

area. Then rotate the 

hooped fabric by 90°.

AVVERTIMENTI:

Prima di usare qualsiasi 

accessorio leggere atten ta-

mente le istruzioni d’uso della 

macchina e le rispettive istru-

zioni d’uso dell’accessorio.

Impiego principale

Rammendo 

Altri impieghi: 

Ricamo a mano libera, mono-

gramma a mano libera 

Rammendo

Selezione del punto:  

  punto diritto 

Posizione dell’ago: centro 

Griffe del trasporto: abbassate 

Lavorazione:

Possibilmente adoperare un 

telaio.

1. Tendere la parte 

danneggiata nel telaio. 

WARNUNGSHINWEISE:

Vor Gebrauch des Zubehörs

lesen Sie bitte die Bedie-

nungsanleitung der Maschine

und die Bedienungsanleitung 

des Zubehörs  sorgfältig.

Hauptanwendung

Stopfen

Weitere Anwendung

Freihandstickerei, Monogram-

me frei geführt

Stopfen

Stichwahl: Geradstich

Nadelposition: Mitte

Transporteur: versenkt

Arbeitsweise:

Nach Möglichkeit Stopfrah-

men verwenden.

1. Beschädigte Stelle in den 

Rahmen spannen. In 

gleichmässigen Reihen 

WAARSCHUWING

Lees a.u.b. voor het gebruik 

van het toebehoren de hand-

leiding van het apparaat, als-

mede de hand leiding van het 

toebehoren zorgvuldig door.

Belangrijkste toepassing

Stoppen

Andere toepassingen

Borduren uit de vrije hand, 

monogrammen uit de vrije 

hand

Stoppen

Steekkeuze: rechte steek

Naaldstand: midden

Transporteur: omlaag

Werkwijze:

Gebruik indien mogelijk de 

stopring.

1. Span het beschadigde 

gedeelte in de stopring. 

AVERTISSEMENT:

Avant d’utiliser cet acces soire, 

veuillez lire soigneusement le 

mode d’emploi de la machine 

et celui de cet accessoire.

Utilisation principale

Reprisage

Autres utilisations:

Broderie et monogrammes à 

mains libres

Reprisage

Sélection de point: point droit

Position de l’aiguille: au milieu

Griffe d’entraînement:  

escamotée

Directives:

Utiliser si possible le cadre de 

reprisage.

1. Tendre l’emplacement 

abîmé dans le cadre. 

VARNING:

Var snäll och läs all text i inst-

ruktionsboken och instrukti-

onsbladet innan Ni använder 

detta tillbehör.

Huvudsaklig användning

Stoppning

Ytterligare användningar

Frihandsbroderi, frihandsmo-

nogram

Stoppning

Sömval: raksöm

Nålposition: mitten

Mataren: nedsänkt

Gör så här:

Använd om möjligt sybåge/

broderiram

1. Spänn in den trasiga delen i 

bågen. Sy jämmna rader 

över det som ska lagas, vrid 

sedan arbetet 90°.

2. Stitch again, covering the 

area not too densely and 

taking care not to produce 

thick ends. 

Rotate hoop by 180°.

3. Complete darning, 

overlapping the «hole» in 

the fabric just a little (about 

two grains). This third layer 

of stitching should 

«disappear» in the second 

layer. Therefore it must be 

stitched in the same 

direction as the second 

layer of darning. 

(The aim of skilled darning 

is to stitch the ends in 

irregular lengths, virtually 

working  the stitching into 

the fabric, making it 

«invisible».)

Free-motion embroidery

Stitch selection: Zigzag

Stitch width: 1.5-5.5  

(depending on the design)

Needle position: Center

Feed-dog:  Lowered

Eseguire delle cuciture 

parallele sopra la parte 

danneggiata, poi girare il 

lavoro di 90°. 

2. Eseguire altre cuciture 

parallele, ma non troppo 

fitte (per non creare un 

margine troppo evidente). 

Girare il lavoro di 180°. 

3. Finire il rammendo, 

eseguendo delle cuciture 

parallele più rade solo sopra 

la parte danneggiata. 

Queste cuciture si 

dovrebbero «perdere» nelle 

file precedenti, quindi 

devono essere eseguite 

nella stessa direzione  

delle 2. file. 

(Chi ha acquistato 

padronanza della tecnica 

può lavorare i margini del 

rammendo con cuciture di 

lunghezza irregolare. I punti 

del rammendo dovrebbero 

«perdersi» nella trama della 

stoffa.)

übernähen, dann Arbeit 90° 

drehen.

2. Überdecken, jedoch nicht 

zu dicht, damit der Rand 

nicht zu dick wird. 

Arbeit 180° drehen.

3. Fertig stopfen, nur noch 

etwa zwei Fäden über das 

«Loch». Diese Reihe soll 

sich in der zweiten Reihe 

praktisch verlieren, muss 

also in der gleichen 

Richtung gearbeitet werden 

wie die zweite Reihe. 

(Sobald man die Technik 

des Stopfens beherrscht, 

arbeitet man den Rand der 

Stopfstelle in unregelmässig 

Längen. Der Faden soll sich 

im Gewebe «verlieren».)

Freihandstickerei

Stichwahl: Zickzack

Stichbreite:  

1.5-5.5 (je nach Motiv)

Nadelposition: Mitte

Transporteur: Versenkt

Naai gelijkmatige rijen over 

de beschadigde plek, draai 

het naaiwerk daarna 90°.

2. Naai over de eerste rijen, 

maar niet te dicht, zodat de 

rand niet te dik wordt. 

Draai het naaiwerk 180°.

3. Maak het stopwerk af, naai 

nu nog maar ong. twee rijen 

over het «gat». Deze 

moeten praktisch in de rijen 

overgaan die in de tweede 

stap werden genaaid en 

moeten dus in dezelfde 

richting worden genaaid . 

(Zodra u de techniek van 

het stoppen beheerst, kunt 

u de rand van de 

beschadigde plek op 

onregelmatige lengtes 

naaien. De draad moet 

a.h.w. in de vezels van de 

stof «verdwijnen».)

Borduren uit de vrije hand

Steekkeuze: zigzag

Steekbreedte: 1.5-5.5  

(afhankelijk van het motief)

Coudre par-dessus des 

lignes régulières, puis 

tourner l’ouvrage à 90°.

2. Bien recouvrir 

l’emplacement, toutefois 

sans trop de densité, pour 

éviter des rebords trop 

épais. 

Tourner l’ouvrage à 180°.

3. Terminer le reprisage 

(encore environ deux fils 

par-dessus le «trou»). Cette 

ligne doit pratiquement 

disparaître dans la ligne 

précédente et doit donc être 

cousue dans la même 

direction. 

(Dès que l’on maîtrise la 

technique du reprisage, on 

peut travailler le rebord de 

l’emplacement dans des 

longueurs irrégulières). Les 

fils ne doivent pas se 

«perdre» dans le tissu.

Broderie à mains libres

Sélection de point: zigzag

2. Sy över, dock inte för tätt för 

att undvika att kanten blir för 

tjock. Vrid arbetet 180°.

3. Stoppa färdigt, bara 

ytterligare två trådar över 

det trasiga stället. Denna 

tredje översyning skall 

smälta in i den andra och 

måste därför sys i samma 

riktning som den andra 

översyningen. 

(När man behärskar 

stopptekniken, arbetar man 

stoppställets kanter i 

oregelbundna längder. 

Tråden skall smälta in i 

tygets struktur.)

Frihandsboderi

Sömval: sicksack

Stygnbredd: 1.5 – 5.5 

(beroende på motivet)

Nålposition: mitten

Mataren: nedsänkt

Gör så här:

Kopiera valt motiv på räta tyg-

sidan. Spänn in tyget i broderi-

How to proceed:

Trace selected design to the 

top side of the fabric. Hoop the 

fabric. Sew a few straight stit-

ches first, cut the threads, 

then stitch up to the outline. 

Set zigzag stitch width to 

match the design. Sew the 

outlines first (fig. 1), then fill 

the inside areas evenly. Select 

straight stitch (stitch width at 

0) and sew a few stitches to 

secure.

Ricamo a mano libera 

Selezione del punto: Zigzag

Larghezza punto: 1.5-5.5  

(a seconda del disegno da  

ricamare)

Posizione dell’ago: centro 

Griffe del trasporto: abbassate 

Lavorazione:

Copiare il disegno sul diritto 

della stoffa. Tendere la stoffa 

nel telaio. Cucire alcuni punti 

diritti, tagliare i fili iniziali e  

cucire fino al contorno del  

disegno. Selezionare il punto 

zigzag e impostare la larghez-

za punto adatta al disegno.  

Ricamare prima il contorno del 

disegno (illustrazione 1) e poi 

riempire le superfici interne  

del disegno con punti regolari. 

Selezionare nuovamente 

l’impuntura diritta (larghezza 

punto 0) ed eseguire alcuni 

punti di fermatura.

Arbeitsweise:

Ausgewähltes Motiv auf die 

rechte Stoffseite aufpausen. 

Stoff in Stickrahmen spannen. 

Erst einige Geradstiche nä-

hen, Fäden abschneiden, bis 

an die Umrisslinie nähen. 

Zickzack-Stichbreite je nach 

Motiv einstellen. Zuerst die 

Umrisse nähen (Bild 1) und 

dann die inneren Flächen 

gleichmässig ausfüllen. Ge-

radstich einstellen (Stichbreite 

0) und einige Stiche vernähen.

Naaldstand: midden

Transporteur: omlaag

Werkwijze:

Teken het gekozen motief op 

de goede kant van de stof. 

Span de stof in het bordu-

urraam. Naai eerst een paar 

rechte steken, knip de draden 

af, naai tot aan de contourlijn. 

Stel de zigzagbreedte afhan-

kelijk van het motief in. Naai 

eerst de contour (afb. 1) en vul 

daarna regelmatig de vlakken 

in het motief. Stel de rechte 

steek in (steekbreedte 0) en 

maak een paar afhechtsteken.

Largeur de point:  1.5-5.5 

(selon le motif)

Position de l’aiguille:  

au milieu

Griffe d’entraînement: 

escamotée

Directives:

Décalquer le motif choisi sur 

l’endroit du tissu. Tendre le  

tissu dans le cadre de  

broderie. Coudre tout d’abord 

quelques points droits, couper 

les fils, puis coudre jusqu’à la 

ligne d’entourage. Régler la 

largeur du point zigzag selon 

le motif. Coudre tout d’abord 

les entourages (illustration 1), 

puis remplir régulièrement les 

surfaces intérieures. Régler le 

point droit (largeur de point 0) 

et coudre quelques points 

pour arrêter.

ramen. Sy först några raka 

stygn, klipp av trådarna, sy 

ända till omkretsens rand. 

Ställ in sicksackbredden bero-

ende på motivet. Sy först om-

kretsen (bild 1) och fyll sedan 

ut de inre ytorna regelbundet. 

Ställ in raksöm (stygnbredd 0) 

och fäst med några stygn.

9/24

Darning and free-motion-

embroidery foot

Stopf- und Freihand-

Stickfuss

Pied pour reprisage et 

broderie à mains libres

Piedino per rammendo e 

ricamo a mano libera 

Stopvoet en naaivoet voor 

borduren uit de vrije 

hand

Stopp- och frihands-

brodérfot

Stoppe-og 

frihåndsbroderifod

Parsinjalka ja käsivarainen 

kirjontajalka

Pie prénsatelas para zurcir 

y bordar a mano libre

Лапка для штопки и 

свободного вышивания

ダーニング(繕い縫い)・フリーモ

ーション刺しゅう押え

© Copyright by BERNINA International AG

10/12 

033630.50.10

Reviews: