![Bernina 9/24 Accessories Manual Download Page 1](http://html1.mh-extra.com/html/bernina/9-24/9-24_accessories-manual_2738652001.webp)
EN
IT
DE
NL
FR
SV
WARNING:
Please read all instructions in
the instruction manual and the
instruction sheet before using
this attachment.
Main use
Darning
Other uses:
Free-motion embroidery and
monograms
Darning
Stitch selection: Straight stitch
Needle position: Center
Feed-dog: Lowered
How to proceed:
Use a darning hoop if possible.
1. Hoop the damaged area.
Stitch in evenly spaced
lines, covering the damaged
area. Then rotate the
hooped fabric by 90°.
AVVERTIMENTI:
Prima di usare qualsiasi
accessorio leggere atten ta-
mente le istruzioni d’uso della
macchina e le rispettive istru-
zioni d’uso dell’accessorio.
Impiego principale
Rammendo
Altri impieghi:
Ricamo a mano libera, mono-
gramma a mano libera
Rammendo
Selezione del punto:
punto diritto
Posizione dell’ago: centro
Griffe del trasporto: abbassate
Lavorazione:
Possibilmente adoperare un
telaio.
1. Tendere la parte
danneggiata nel telaio.
WARNUNGSHINWEISE:
Vor Gebrauch des Zubehörs
lesen Sie bitte die Bedie-
nungsanleitung der Maschine
und die Bedienungsanleitung
des Zubehörs sorgfältig.
Hauptanwendung
Stopfen
Weitere Anwendung
Freihandstickerei, Monogram-
me frei geführt
Stopfen
Stichwahl: Geradstich
Nadelposition: Mitte
Transporteur: versenkt
Arbeitsweise:
Nach Möglichkeit Stopfrah-
men verwenden.
1. Beschädigte Stelle in den
Rahmen spannen. In
gleichmässigen Reihen
WAARSCHUWING
Lees a.u.b. voor het gebruik
van het toebehoren de hand-
leiding van het apparaat, als-
mede de hand leiding van het
toebehoren zorgvuldig door.
Belangrijkste toepassing
Stoppen
Andere toepassingen
Borduren uit de vrije hand,
monogrammen uit de vrije
hand
Stoppen
Steekkeuze: rechte steek
Naaldstand: midden
Transporteur: omlaag
Werkwijze:
Gebruik indien mogelijk de
stopring.
1. Span het beschadigde
gedeelte in de stopring.
AVERTISSEMENT:
Avant d’utiliser cet acces soire,
veuillez lire soigneusement le
mode d’emploi de la machine
et celui de cet accessoire.
Utilisation principale
Reprisage
Autres utilisations:
Broderie et monogrammes à
mains libres
Reprisage
Sélection de point: point droit
Position de l’aiguille: au milieu
Griffe d’entraînement:
escamotée
Directives:
Utiliser si possible le cadre de
reprisage.
1. Tendre l’emplacement
abîmé dans le cadre.
VARNING:
Var snäll och läs all text i inst-
ruktionsboken och instrukti-
onsbladet innan Ni använder
detta tillbehör.
Huvudsaklig användning
Stoppning
Ytterligare användningar
Frihandsbroderi, frihandsmo-
nogram
Stoppning
Sömval: raksöm
Nålposition: mitten
Mataren: nedsänkt
Gör så här:
Använd om möjligt sybåge/
broderiram
1. Spänn in den trasiga delen i
bågen. Sy jämmna rader
över det som ska lagas, vrid
sedan arbetet 90°.
2. Stitch again, covering the
area not too densely and
taking care not to produce
thick ends.
Rotate hoop by 180°.
3. Complete darning,
overlapping the «hole» in
the fabric just a little (about
two grains). This third layer
of stitching should
«disappear» in the second
layer. Therefore it must be
stitched in the same
direction as the second
layer of darning.
(The aim of skilled darning
is to stitch the ends in
irregular lengths, virtually
working the stitching into
the fabric, making it
«invisible».)
Free-motion embroidery
Stitch selection: Zigzag
Stitch width: 1.5-5.5
(depending on the design)
Needle position: Center
Feed-dog: Lowered
Eseguire delle cuciture
parallele sopra la parte
danneggiata, poi girare il
lavoro di 90°.
2. Eseguire altre cuciture
parallele, ma non troppo
fitte (per non creare un
margine troppo evidente).
Girare il lavoro di 180°.
3. Finire il rammendo,
eseguendo delle cuciture
parallele più rade solo sopra
la parte danneggiata.
Queste cuciture si
dovrebbero «perdere» nelle
file precedenti, quindi
devono essere eseguite
nella stessa direzione
delle 2. file.
(Chi ha acquistato
padronanza della tecnica
può lavorare i margini del
rammendo con cuciture di
lunghezza irregolare. I punti
del rammendo dovrebbero
«perdersi» nella trama della
stoffa.)
übernähen, dann Arbeit 90°
drehen.
2. Überdecken, jedoch nicht
zu dicht, damit der Rand
nicht zu dick wird.
Arbeit 180° drehen.
3. Fertig stopfen, nur noch
etwa zwei Fäden über das
«Loch». Diese Reihe soll
sich in der zweiten Reihe
praktisch verlieren, muss
also in der gleichen
Richtung gearbeitet werden
wie die zweite Reihe.
(Sobald man die Technik
des Stopfens beherrscht,
arbeitet man den Rand der
Stopfstelle in unregelmässig
Längen. Der Faden soll sich
im Gewebe «verlieren».)
Freihandstickerei
Stichwahl: Zickzack
Stichbreite:
1.5-5.5 (je nach Motiv)
Nadelposition: Mitte
Transporteur: Versenkt
Naai gelijkmatige rijen over
de beschadigde plek, draai
het naaiwerk daarna 90°.
2. Naai over de eerste rijen,
maar niet te dicht, zodat de
rand niet te dik wordt.
Draai het naaiwerk 180°.
3. Maak het stopwerk af, naai
nu nog maar ong. twee rijen
over het «gat». Deze
moeten praktisch in de rijen
overgaan die in de tweede
stap werden genaaid en
moeten dus in dezelfde
richting worden genaaid .
(Zodra u de techniek van
het stoppen beheerst, kunt
u de rand van de
beschadigde plek op
onregelmatige lengtes
naaien. De draad moet
a.h.w. in de vezels van de
stof «verdwijnen».)
Borduren uit de vrije hand
Steekkeuze: zigzag
Steekbreedte: 1.5-5.5
(afhankelijk van het motief)
Coudre par-dessus des
lignes régulières, puis
tourner l’ouvrage à 90°.
2. Bien recouvrir
l’emplacement, toutefois
sans trop de densité, pour
éviter des rebords trop
épais.
Tourner l’ouvrage à 180°.
3. Terminer le reprisage
(encore environ deux fils
par-dessus le «trou»). Cette
ligne doit pratiquement
disparaître dans la ligne
précédente et doit donc être
cousue dans la même
direction.
(Dès que l’on maîtrise la
technique du reprisage, on
peut travailler le rebord de
l’emplacement dans des
longueurs irrégulières). Les
fils ne doivent pas se
«perdre» dans le tissu.
Broderie à mains libres
Sélection de point: zigzag
2. Sy över, dock inte för tätt för
att undvika att kanten blir för
tjock. Vrid arbetet 180°.
3. Stoppa färdigt, bara
ytterligare två trådar över
det trasiga stället. Denna
tredje översyning skall
smälta in i den andra och
måste därför sys i samma
riktning som den andra
översyningen.
(När man behärskar
stopptekniken, arbetar man
stoppställets kanter i
oregelbundna längder.
Tråden skall smälta in i
tygets struktur.)
Frihandsboderi
Sömval: sicksack
Stygnbredd: 1.5 – 5.5
(beroende på motivet)
Nålposition: mitten
Mataren: nedsänkt
Gör så här:
Kopiera valt motiv på räta tyg-
sidan. Spänn in tyget i broderi-
How to proceed:
Trace selected design to the
top side of the fabric. Hoop the
fabric. Sew a few straight stit-
ches first, cut the threads,
then stitch up to the outline.
Set zigzag stitch width to
match the design. Sew the
outlines first (fig. 1), then fill
the inside areas evenly. Select
straight stitch (stitch width at
0) and sew a few stitches to
secure.
Ricamo a mano libera
Selezione del punto: Zigzag
Larghezza punto: 1.5-5.5
(a seconda del disegno da
ricamare)
Posizione dell’ago: centro
Griffe del trasporto: abbassate
Lavorazione:
Copiare il disegno sul diritto
della stoffa. Tendere la stoffa
nel telaio. Cucire alcuni punti
diritti, tagliare i fili iniziali e
cucire fino al contorno del
disegno. Selezionare il punto
zigzag e impostare la larghez-
za punto adatta al disegno.
Ricamare prima il contorno del
disegno (illustrazione 1) e poi
riempire le superfici interne
del disegno con punti regolari.
Selezionare nuovamente
l’impuntura diritta (larghezza
punto 0) ed eseguire alcuni
punti di fermatura.
Arbeitsweise:
Ausgewähltes Motiv auf die
rechte Stoffseite aufpausen.
Stoff in Stickrahmen spannen.
Erst einige Geradstiche nä-
hen, Fäden abschneiden, bis
an die Umrisslinie nähen.
Zickzack-Stichbreite je nach
Motiv einstellen. Zuerst die
Umrisse nähen (Bild 1) und
dann die inneren Flächen
gleichmässig ausfüllen. Ge-
radstich einstellen (Stichbreite
0) und einige Stiche vernähen.
Naaldstand: midden
Transporteur: omlaag
Werkwijze:
Teken het gekozen motief op
de goede kant van de stof.
Span de stof in het bordu-
urraam. Naai eerst een paar
rechte steken, knip de draden
af, naai tot aan de contourlijn.
Stel de zigzagbreedte afhan-
kelijk van het motief in. Naai
eerst de contour (afb. 1) en vul
daarna regelmatig de vlakken
in het motief. Stel de rechte
steek in (steekbreedte 0) en
maak een paar afhechtsteken.
Largeur de point: 1.5-5.5
(selon le motif)
Position de l’aiguille:
au milieu
Griffe d’entraînement:
escamotée
Directives:
Décalquer le motif choisi sur
l’endroit du tissu. Tendre le
tissu dans le cadre de
broderie. Coudre tout d’abord
quelques points droits, couper
les fils, puis coudre jusqu’à la
ligne d’entourage. Régler la
largeur du point zigzag selon
le motif. Coudre tout d’abord
les entourages (illustration 1),
puis remplir régulièrement les
surfaces intérieures. Régler le
point droit (largeur de point 0)
et coudre quelques points
pour arrêter.
ramen. Sy först några raka
stygn, klipp av trådarna, sy
ända till omkretsens rand.
Ställ in sicksackbredden bero-
ende på motivet. Sy först om-
kretsen (bild 1) och fyll sedan
ut de inre ytorna regelbundet.
Ställ in raksöm (stygnbredd 0)
och fäst med några stygn.
9/24
Darning and free-motion-
embroidery foot
Stopf- und Freihand-
Stickfuss
Pied pour reprisage et
broderie à mains libres
Piedino per rammendo e
ricamo a mano libera
Stopvoet en naaivoet voor
borduren uit de vrije
hand
Stopp- och frihands-
brodérfot
Stoppe-og
frihåndsbroderifod
Parsinjalka ja käsivarainen
kirjontajalka
Pie prénsatelas para zurcir
y bordar a mano libre
Лапка для штопки и
свободного вышивания
ダーニング(繕い縫い)・フリーモ
ーション刺しゅう押え
© Copyright by BERNINA International AG
10/12
033630.50.10