background image

 

Recambio del amortiguador

Véase la descripción "Recambio del Hincador". 
Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante 
(Ilustración 4) un pequeño destornillador y apretar hacia 
afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al 
efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con grasa 
para juntas toroidales o aceite , cuidando de que asienten 
perfectamente (Ilustración 5). 

Cambio del muelle y empujador

 

Soltar y desmontar el carril tapa 14406557. Retirar la 
tuerca de seguridad 13300436 y el muelle de tracción 
14400240. Enganchar un nuevo muelle en el 
empujador, llevarlo hacia atrás alrededor de la rueda de 
inversion en la guía y engancharlo 

Recambio de las juntas toroidales de válvula

 

Desenroscar la caperuza y retirar la válvula principal. Es 
conveniente reemplazar las juntas toroidales 13300025 
y 13300013 completamente, ya que están sujetas a un 
mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa 
para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708 
 
 
 
 

italiano

Fissatrice pneumatica   S125-569 

 

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e 
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le 
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di 
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le 
norme di sicurezza riportate. 
Sostituzione delle parti di usura 

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati 
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr. anche 

il manuale per l'operatore). 

Sostituzione di parti soggette ad usura

 

Attenzione

: staccare l’apparecchio della sorgente di 

pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette. 

Sostituzione del driver

 

Svitare il tappo a vite, prelevare la molla ed il corpo della 
valvola principale (Fig.1). Girare l’apparecchio e tramite 
colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente 
l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina 
13300174  e la boccola espansione 13300258  a 
mezzo di un punteruolo per quanto sufficiente a 
permettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare 
allo scopo l'attrezzature speciale  14401092. Il tappo 
deve essere fissato con un cacciavite, tramite il quale 
viene regolato un momento torcente pari a 8 Nm. 

Sostituzione dell’O-Ring del pistone

 

Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi 
sostituire l’O-Ring 13300078  inserendovi l’O-Ring con 
grasso 13301706 con olio  13301708 
 

Sostituzione dell’ammortizzatore

 

Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare 
l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite 
(Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso 
insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire 
nuovamente le parti usando il grasso o l’olio , riponendole 
attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5). 

Sostituzione molla di trazione e dello spintore 

 

Svitare é smontare la lamiera di copertura 14406557. 
Togliere il dado di sicurezza 13300436 et la molla di 
trazione 14400240 dello spintore. Quindi agganciare 
una nueva molla di trazione allo spintore, facendola 
passare sotto al rullino di guida e agganciadola 
posteriormente nel carrello portapunti. 

 

Sostituzione degli O-Ring della valvola

 

Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring 
13300025 e 13300013 usurati dovranno essere 
sostituiti con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 
13301708 
 
 
 

Nederlands

Luchtdruktacker Type S125-569

 

 

Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt 
één geheel met bijgaand instructieboekje en de 
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het 
apparaat in gebruik wordt genomen en houd u strikt 
aan de veiligheidsvoorschriften. 

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst 
staan technische specificaties onder codenummers

     

  [ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek). 

Het vervangen van slijtonderdelen

 

Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron 
scheiden, nietenmagazijn leegmaken. 
 

Vervangen van de drijver

 

Schroefkapje eruit draaien, veer en hoofdventieleenheid 
eruit nemen (afbeelding 1). Het apparaat omdraaien en 
door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er 
voorzichtig uitkloppen (afbeelding 2). De pen 13300174 

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

deutsch

 

Druckluftnagler Typ S125-569 

[1] 

Abmessungen:

 

L = 232; H = 180 B = 47 mm; 

 

[2] 

Gewicht: 1,08 kg. 

[3] 

Zulässiger Luftdruck: 6 bar,  

[4] 

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar. 

[5] 

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 

 0,45 l freie Luft. 

[6] 

Eintreibgegenstand: Stifte S100 

in den Längen von 14; 16; 19; 22; 25 mm. 

[7] 

A-bewerteter Einzelereignis- 

Schalleistungspegel 

                   L

  Wa, 1s 

 =  88 dB 

[8] 

A-bewerteterEinzelereignis- 

Emission  Schalldruckpegel  
am Arbeitsplatz            

                  L 

pA, 1s 

=  80 dB 

[9]

*Vibrationskennwert liegt unter der 

Deklarationsgrenze

[10] 

Magazinart: Seitenlader 

[11]

 Ladekapazität: min 126 Stifte 

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite

 

 

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bilden mit 
dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die 
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme 
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise 
unbedingt beachten.  
 
Austausch von Verschleißteilen

 

Achtung

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle 

trennen,   Klammermagazin entleeren. 

Austausch des Treibers  

Schraubkappe herausdrehen, Feder und 
Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät 
umdrehen und durch leichte Schläge auf eine 
Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig 
herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die 
Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit 
herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt 
(Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung 
"Montageklotz" 14401092. Die Befestigung  der Kappe 
muß  mit  einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das 
Drehmoment   auf 8 Nm  eingestellt  ist.  

Auswechseln des Kolben O-Ringes 

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers", dann O-
Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett 
13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.  

Auswechseln des Puffers 

 

Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers".  Mit 
einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150 
demontieren (Bild 4 ), dann den Puffer mit dem Zylinder 
von unten herausdrücken. Bei der Montage  die Teile mit 
O-Ring-Fett oder Öl wieder  einsetzen und auf richtigen 
Sitz achten  (Bild 5).  

Austausch  von Zugfeder und Schubkasten

 

Lösen und Demontage des Abdeckblechs 14406557. 
Dann die Sicherungsmutter 13300436 und die Zugfeder 
14400240 vom Vorschieber entfernen. Neuteile 
einsetzen, indem die Zugfeder in den Vorschieber 
eingehakt und unter die Umlenkrolle nach hinten geführt 
und befestigt wird.   

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

 

Kappe herausdrehen, Hauptventil entnehmen. Die einem 
stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025 
und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden 
und mit O-Ring Fett 13301706 oder Öl 13301708 
wieder eingesetzt werden. 
 
 

English

 

Pneumatic Stapler Type S125-569 

 

This Spare parts list/service instructions and the 
enclosed Operator's Manual constitute the 
Operating Instructions. Before using read both and 
strictly observe safety instructions. 

In the German section of the spare parts list the technical 
data are listed under codes 

[ ]

 (also see User Manual). 

Replacing wearing parts

 

Attention:  Disconnect the device from the pneumatic 
pressure source. Empty the staple magazine. 

Replacing the driver

 

Unscrew the screw cap, remove spring and main valve 
(fig. 1). Turn the device round and carefully knock out the 
driver-piston unit by tapping it gently against a wooden 
base (fig. 2). With a pin punch tap out pin 13300174 and 
split  pin 13300258. Use mounting block 14401092. 
The driver blade can then be removed. Replacement of 
the blade is a reversal of the above procedure (fig. 3). The 
cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening 
torque of 8 Nm. 

Replacing the piston O-ring

 

See description "Replacing the driver", then replace O-
ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease 
13301706 or  oil 13301708 

Replacing  the buffer

 

See description "Replacing the driver". Dismantle the O-
ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then 
push out the buffer with the cylinder from below. When 

reassembling the device insert the parts with O-ring 
grease or oil, ensuring that they are positioned correctly 
(fig. 5). 

To replace  feeder bar and tension spring

 

Loosen  and remove the cover 14406557. Then remove 
safety nut 13300436 and withdraw tension spring 
14400240 from feeder bar. It is now an easy operation 
to replace the tension spring or feeder bar.  

Replacing the valve O-rings

 

Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings 
13300025 and 13300013 which are subject to greater 
wear should be replaced entirely and new ones inserted 
with O-ring grease 13301706 or oil 13301708 

 

  

 
 

français

Agrafeuse pneumatique  Type S125-569 
 

Instructions de montage et entretien 
Cette Nomenclature des pièces détachées et 
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur 
font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation  
veuillez les lire attentivement. 

La partie en langue allemande contient les 
caractéristiques techniques avec des références

 [ ] 

(voir manuel d'instruction). 

Remplacement des pièces d’usure

 

Attention: séparer l’appareil de la source de pression 
pneumatique, vider le magasin d’agrafes. 

Remplacement du chassoir

 

Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la 
vanne principale (figure 1). Tourner l’appareil et frapper 
légèrement sur un support en bois pour retirer l’unité à 
piston du chassoir (figure 2). Chasser l'axe 13300174 et 
la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de 
pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté 
14401092. Fixer la chape avec un étau dont le moment 
de serrage est réglé à 8 Nm. 

Remplacement du joint torique du piston

 

Voir description „Remplacement du chassoir“, puis 
remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utiliser 
de la graisse pour joints toriques 13301706 ou de l’huile 
13301708 

Remplacement du tampon

 

Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un 
petit tournevis, démonter le joint torique 13300150, puis 
(figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en 
appuyant dessus. Lors du montage, remettre les pièces 
avec de la graisse pour joints toriques ou de l’huile et 
veiller au bon logement (figure 5). 

Chariot  et  ressort de traction

 

Dévisser et enlever la couverture 14406557. Déviser 
l'écrou de sûreté 13300436 et retirer le ressort de 
traction 14400240 au chariot, amener le crochet par le 
rouleau du support d'agrafes vers l'arrière et accrocher 
sur le têton d'ancrage. 

Remplacement des joints toriques de la vanne

 

Dévisser la chape. Retirer la vanne principale. Remplacer 
intégralement les joints toriques 13300025 et 
13300013 soumis à une forte usure et en installer avec 
de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708 
 
 
 

 

       

 

 

          

español

Grapadora neumática  tipo S125-569 

 

Esta Lista de piezas e instrucciones de 
mantenimiento son partes - junto con las 
Instrucciones  para  el  operario    -  de  las  normas  de 
trabajo. Antes del utilizo deben leerse 
detenidamente  dichas instrucciones y atender las 
instrucciones de seguridad. 

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos 
técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase también el 

manual de usuario.) 
 

Recambio de piezas de desgaste

 

Atención:

 Separar el aparato de la fuente de presión 

neumática. Vaciar el cargador de grapas. 

Recambio del hincador

 

Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el 
muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustración 1). 
Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a 
golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el 
equipo ligeramente sobre una base de madera 
(Ilustración 2). Sacar  la spina 13300174 y el  pasador 
elástico  13300258 con un punzón,  hasta que pueda 
cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo 
auxiliar  "Taco de montaje 14401092". Asegurar la 
caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas 
esté ajustado en 8 Nm. 

Recambio de la junta toroidal del émbolo

 

Véase la descripción "Recambio del Hincador" y 
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078 
(Ilustración 3) montándola con grasa para juntas 
toroidales 13301706 o con Aceite  13301708 

en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover 
eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden 
(afb.3). Gebruik het hulpstuk 14401092 om 
beschadiging te voorkomen. De bevestiging van het kapje 
moet worden uitgevoerd met een boorschroever, waarbij 
het koppel op 8 Nm is ingesteld. 
 

Vervangen van de zuiger O-ring

 

Zie beschrijving "Vervangen van de drijver", dan O-ring 
13300078 vervangen  en met O-ring vet 13301706 of 
met olie 13301708 aanbrengen. 
 

Vervangen van de buffer

 

Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een 
kleine schroevedraaier de O-ring 13300150 
demonteren (afbeelding 4), vervolgens de buffer met de 
cilinder er van onder uitdrukken. Bij de montage de delen 
met O-ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte 
bevestiging letten (afbeelding 5). 
 

Vervanging van de trekveer en aandrukschuif

 

Demonteer de afdekplaat 14406557. Vervolgens de 
borgmoer 13300436 en de trekveer 14400240 van de 
aandrukschuif losmaken. De niewe onderdelen 
monteren, waarna de trekveer in de aandrukschuif wordt 
vastgehaaakt en onder het vieltje naar achteren 
getrokken en bevestigt wordt. 
 

Vervangen van de ventiel O-ringen

 

Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan 
sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en 
13300013 dienen compleet te worden vervangen en 
met 0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te 
worden aangebracht. 
 
 
 
 

Dansk

Trykluftsømmaskine type S125-569

 

 

Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger 
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog 
driftsvejledningen. Dette materiale bedes De 
venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget 
iagtage sikkerhedsoplysningerne før 
ibrugtagningen. 

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data 
under identifikationsnumre 

[ ]

.Udskiftning af sliddele 

Udskiftning af sliddele 

 
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden. 
Klammermagasinet tømmes. 
 

Udskiftning af drivdornen

 

Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme 
tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med 
lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn-
stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften 
13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så 
langt ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3). 
Anvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092. 
Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en 
momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.

Udskiftning af stempel-O-ringen

 

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen", så udskiftes 
O-ring 13300078 og den nye indsættes med O-ringsfedt 
13301706 eller med olie 13301708 
 

Udskiftning af pufferen

 

Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring 
13300150 afmonteres med en lille skruetrækker 
(illustration 4), derefter trykkes pufferen med cylinderen 
ud nedefra. Ved monteringen indsættes delene med O-
ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette måde 
(illustration 5). 
 

Udskiftning af trykfjeder og trykkasse

 

Løsn og demontér afdækningsplade 14406557. Fjern 
derpå sikringsmøtrik 13300436 og trækfjeder 
14400240 fra skyderen. Nye dele indsættes, idet 
trækfjederen hages ind i skyderen og føres under 
styrerullen bagud og fastgøres (illustration 5). 

 
Udskiftning af ventil-O-ringe

 

Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene 
13300025 og 13300013, der er udsat for et stærkere 
slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-
ringsfedt 13301706 eller olie 13301708 
 

Summary of Contents for S125-569

Page 1: ... 8 Nm Replacing the piston O ring See description Replacing the driver then replace O ring 13300078 fig 3 and insert with O ring grease 13301706 or oil 13301708 Replacing the buffer See description Replacing the driver Dismantle the O ring 13300150 using a small screwdriver fig 4 then push out the buffer with the cylinder from below When reassembling the device insert the parts with O ring grease ...

Page 2: ... 8 Nm Replacing the piston O ring See description Replacing the driver then replace O ring 13300078 fig 3 and insert with O ring grease 13301706 or oil 13301708 Replacing the buffer See description Replacing the driver Dismantle the O ring 13300150 using a small screwdriver fig 4 then push out the buffer with the cylinder from below When reassembling the device insert the parts with O ring grease ...

Page 3: ...syöttäjän varmistinmutteri 13300436 ja vetojousi 14400240 Aseta uudet osat paikoilleen ripusta vetojousi syöttäjään johda se ohjauskelan alitse taakse ja kiinnitä kuva 5 Venttiilin O renkaiden vaihto Kierrä suojus irti Poista pääventtiili Vaihda kokonaan kaikki kovan kulutuksen alaiset O renkaat 13300025 ja 13300013 voitele ne O rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen ...

Page 4: ...syöttäjän varmistinmutteri 13300436 ja vetojousi 14400240 Aseta uudet osat paikoilleen ripusta vetojousi syöttäjään johda se ohjauskelan alitse taakse ja kiinnitä kuva 5 Venttiilin O renkaiden vaihto Kierrä suojus irti Poista pääventtiili Vaihda kokonaan kaikki kovan kulutuksen alaiset O renkaat 13300025 ja 13300013 voitele ne O rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen ...

Page 5: ...lleri çıkartın Montaj bloğu 14401092 kullanın Sürücü bıçak bu şekilde çıkartılabilir Yeni bıçağın takılması yukarıda anlatılan işlemlerin tersi yapılarak gerçekleştirilir fig 3 Daima kapağı 8Nm ye ayarlı tork anahtarı ile sıkın Piston O ring in değiştirilmesi Sürücü bıçağının değiştirilmesi talimatlarına bakın ve sonra O ring 13300078 değiştirin fig 3 ve yenisini yerleştirmeden önce gres 13301706 ...

Reviews: