background image

deutsch

BeA-Coilnagler Typ 800 DCC
[1]

Abmessungen: L = 332; H = 362 B = 130 mm;

[2]

Gewicht: 3,75 kg.

[3]

Zulässiger Luftdruck: 8 bar,

[4]

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.

[5]

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:

 

2 - 3 l freie Luft.

[6]

Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 - 3,1 mm
Schaftstärke  in den Längen von 60 bis 80 mm.

[7]

A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel 

  L Wa, 1s  =  103 dB

[8]

A-bewerteterEinzelereignis-
Emission  Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz                           L pA, 1s =  94 dB

[9]

*Vibrationskennwert  4,3 m/s²

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.

Beladen des Magazins

Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.

Austausch von Verschleißteilen
Achtung

:

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle

trennen,   Nagelmagazin entleeren.

Austausch des Treibers

Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-Fett 13301706
Die Befestigung  der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
13301139 muß  mit  einem Drehschrauber erfolgen, bei
dem das Drehmoment   auf 14 Nm  eingestellt  ist.
 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen  und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil
herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht
gefettet mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 wieder
einsetzen.

English

BeA Coil Nailer Type 800 DCC
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.

In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes 

[ ]

 (also see User Manual).

Loading of magazine

Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length.
Four adjustments are possible. To adjust lift guide post
until it engages in the required position (fig. 2). Insert the
nail coil into the magazine, feed the nails forward locating
the first nail between the claws (fig. 3). Then close the
magazin door and the nose-housing door.

Service and repair
Attention!

  Always disconnect  the  tool from its air

supply and empty magazine before attempting any
repair.

To replace driver blade

Take out 4 bolts 13301139 and loosen complete cap (fig.
4).  The piston with driver blade can now be removed by
using a spre dirver blade and pushing it from below (fig.
6). The replace the complete piston. Before refitting
grease with BeA O-ring grease 13301706 Always  fix  the
cap  with 4 allen bolts 13301139  a torque wrench
adjusted  to  14 Nm

To replace bumper and cylinder

See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently on
wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing.  Replace damaged parts and grease before
refitting with BeA special grease 13301706

To replace O-rings on valve system

See instructions "to replace driver blade".  Take out valve
and replace wrong O-rings. Grease O-rings with special
BeA grease 13301706 .

français

Cloueur pneumatique BeA type 800 DCC

Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant  utilisation
veuillez les lire attentivement.

La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références

 [ ]

(voir manuel d'instruction).

Alimentation du chargeur

Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2).
Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.

Remplacement de pièces défectueuses:
Attention:

avant toute manipulation, débrancher

l'alimentation d'air comprimé et  décharger le magasin.

Marteau

Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la graisse
BeA 13301706La fixation du capuchon avec ses 4 vis
cylindriques 13301139 doit être effectuée obligatoirement
à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.

Amortisseur y cylindre

Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement
du corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).

Joints de soupape

Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
les remettre avec de la graisse BeA 13301706

español

Grapadora neumática BeA tipo 800 DCC

Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario  - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase

también el manual de usuario.)

Sistema de carga

Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de
los clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo
del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia
hasta que encaje con la posición deseada (fig.2).
Colóquese la bobina de clavos de forma que los
primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros
clavos entre el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta
del cargador y la tapa de la nariz.

Cambio de piezas
Importante:  

Desconectar la máquina de la alimentación

de aire comprimido.  Vaciar el cargador de grapas. Fije
la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301139 con una
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.

Cambio de la lengüeta

Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 4).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la
nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior de
la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
grasa especial BeA 13301706

Cambio del aro tórico del pistón

Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
(8).

Cambio del amortiguador y cilindro

Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)

Cambio de los aros tóricos de la válvula

Véase descripción "cambio de la lengüeta".  Soltar la
válvula . Conviene cambiar  totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706

italiano

Fissatrice per chiodi BeA in stecca  800 DCC

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr.

anche il manuale per l'operatore).

Caricamento dell'inchlodatrice

Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
 chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei
chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal caricatore,
quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
guida-chiodi.

Attenzione:

staccare la fissatrice dall'aria compressa e

scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-

namometrica  registrata  su  un  momento

torcente  di  14  Nm.

Sostituzione della lama

Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere
verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6).
Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente ingrassati
con grasso BeA 13301706

Sostituzione dell  tampone ammortizzatore e del
cilindro

Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).

Sostituzione dell'O-ring della valvola

Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706

Nederlands

BeA luchtdruk Coilnailer Type 800 DCC

Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers

[ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek).

Laden von het magazijn

Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit
het magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
magazijndeksel.

Reparatiewerkzaamheden
Let op!

Ontkoppel eerst het apparaat van de 
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.

Vervanging van  slagpen en zuiger

Draal de vier inbusbouten 13301139 los en neem de kap
er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos
worden uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 6).
Zuiger vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
De  kap moet worden vastgedraaid  met een
momentsleutel, die op een  draaimoment van 14 Nm is
ingesteld.

Vervanging van buffer en cylinder

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met
de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met BeA O-ring vet
13301706

Vervanging  van  de  ventiel O-ringen

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O-
ringen vervangen en invetten met BeA O-ring vet
13301706

Dansk

Coilnagler type 800 DCC

Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst
gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også brugerhåndbog.)

Ladning af magasinet

Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn

magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen
på den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.

Bemærk:

 Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,

klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301139 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.

Udskiftning af drivdorn og stempel

De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-
O-ringsfedt 13301706

Udskiftning af puffer og cylinder

Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet.  Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).

Svensk

Spiktrådspistol typ 800 DCC

Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna

.

In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. 

[  ]

 ( Se även handledningen.)

Laddning av magasin

Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.

Observera:

 Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,

töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301139 med en
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.

Byte av drivning och kolv

Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301139 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706

Byte av stötdämpare och cylinder

Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan.  Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706).

Suomed

Kollinaulakone tyyppi  800 DCC

Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.

Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. 

[ ]

 (Kts. myos

käyttäjäkäsikirja.)

Makasiinin täyttäminen

Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.

Huomio:

 Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä

naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
13301139 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.

Ohjaimen ja männän vaihto

Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301139 ja nosta suojus
kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti
naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-
rengasrasvalla 13301706

Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto

Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta
paikoilleen.

1

2

3

4

6

8

Summary of Contents for 800 DCC

Page 1: ...one e l allegato Manuale per l utilizzatore costituiscono le istruzioni per l uso Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre cfr anche il manuale per l operatore Caricamento dell inchlodatrice Azionare la leva ed aprire il por...

Page 2: ...one e l allegato Manuale per l utilizzatore costituiscono le istruzioni per l uso Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre cfr anche il manuale per l operatore Caricamento dell inchlodatrice Azionare la leva ed aprire il por...

Page 3: ...valvola Ventielstift 50 Ventilkappe 14500564 102 Trigger valv cap 14500533 Capuchon de soupape Tapa de la válvula Coperchio valvola Ventielkap 51 Schalthebel 14500568 104 Trigger 14500535 Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Trekker 53 Auslöser 14500567 105 Trigger 14500536 Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Ventieltrekker 54 Auslösebügelführung 14503240 Contact arm guide Gui...

Page 4: ...alvola Ventielstift 50 Ventilkappe 14500564 102 Trigger valv cap 14500533 Capuchon de soupape Tapa de la válvula Coperchio valvola Ventielkap 51 Schalthebel 14500568 104 Trigger 14500535 Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Trekker 53 Auslöser 14500567 105 Trigger 14500536 Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Ventieltrekker 54 Auslösebügelführung 14503240 Contact arm guide Guid...

Reviews: