BEA 550 DDC Spare Parts List/Service Instructions Download Page 1

Deutsch

Coilnagler Typ 550 DCC

[1]

Abmessungen:L = 293; H = 270 B = 130 mm;

[2]

Gewicht: 2,55 kg.

[3]

Zulässiger Luftdruck: 8 bar,

[4]

empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.

[5]

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:

 1,5-2,0 l freie Luft.

[6]

Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,1-2,4 mm

Schaftstärke  in den Längen von 30 bis 55 mm.

[7]

A-bewerteter Einzelereignis-

Schalleistungspegel 

                    L

 Wa,  1s 

 =  95 dB

[8]

A-bewerteterEinzelereignis-

Emission  Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz            

          

  L 

pA, 1s   

=  88 dB

[9]

*Vibrationskennwert  2,86 m/s²

Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.

Beladen des Magazins

Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.

Achtung

:

Gerät von der Pneumatik-Druckquelle

trennen,   Nagelmagazin entleeren.Die Befestigung
der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben 13301138 muß
mit  einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das
Drehmoment   auf 14 Nm  eingestellt  ist.

Austausch des Treibers

Die vier Zylinderschrauben 13301138 herausdrehen
und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6).
Kolben komplett austauschen. Vor dem
Wiedereinsetzen Kolben-ORing einfetten mit O-Ring-
Fett 13301706.

 

Auswechseln des Puffers und des Zylinders

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen  und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen.
Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).

Auswechseln der Ventil-O-Ringe

Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das
Ventil herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und
leicht gefettet mit O-Ring-Fett 13301706 wieder
einsetzen.

English

Coil Nailer Type 550 DCC

This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.

In the German section of the spare parts list the
technical data are listed under codes 

[ ]

 (also see User

Manual).

Loading of magazine

Depress lever on nose-housing door and open
magazine cover (fig. 1). Adjust nail plate to required
nail length. Four adjustments are possible. To adjust lift
guide post until it engages in the required position (fig.
2). Insert the nail coil into the magazine, feed the nails
forward locating the first nail between the claws (fig. 3).
Then close the magazin door and the nose-housing
door.

Attention!

  Always disconnect  the  tool from its air

supply and empty magazine before attempting any
repair. Always  fix  the  cap  with 4 allen bolts
13301138  a torque wrench  adjusted  to  14 Nm.

To replace driver blade

Take out 4 bolts 13301138 and loosen complete cap
(fig. 4).  The piston with driver blade can now be
removed by using a spre dirver blade and pushing it
from below (fig. 6). The replace the complete piston.
Before refitting grease with  O-ring grease 13301706.

To replace bumper and cylinder

See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently
on wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing.  Replace damaged parts and grease
before refitting with  special grease 13301706.

To replace O-rings on valve system

See instructions "to replace driver blade".  Take out
valve and replace wrong O-rings. Grease O-rings with
special  grease 13301706 .

Français

Cloueur pneumatique  type 550 DCC

Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de
l'utilisateur font  partie  du  Mode d'Emploi.   Avant
utilisation
veuillez les lire attentivement.

La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références

 [ ]

(voir manuel d'instruction).

Remplacement de pièces défectueuses:

Alimentation du chargeur

Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig.
2). Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.

Attention:

avant toute manipulation, débrancher

l'alimentation d'air comprimé et  décharger le magasin.
La fixation du capuchon avec ses 4 vis cylindriques
13301138 doit être effectuée obligatoirement à l'aide
d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.

Marteau

Retirer les quatre vis cylindriques 13301138 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de
rechange, faire sortir le piston et le marteau du cloueur
(fig. 6). Remplacer piston complet. Bien graisser avec
la graisse  13301706.

Amortisseur y cylindre

Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur
et frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront
facilement du corps de l'appareil. Une fois les pièces
défectueueses remplacées, les graisser (graisse  poour
joints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil
(fig. 8).
 

Joints de soupape

Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses
et les remettre avec de la graisse  13301706.

Español

Grapadora neumática  tipo 550 DCC

Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario  - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente  dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.

En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas 

[ ]

. (Véase

también el manual de usuario.)

Sistema de carga

Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del
cuerpo y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el
soporte de los clavos a la altura requerida, de acuerdo
con el largo del mismo. Para conseguirlo, debe
levantarse la guia hasta que encaje con la posición
deseada (fig.2). Colóquese la bobina de clavos de
forma que los primeros sobresalgan del cargador.
Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3).
Cierre entonces la puerta del cargador y la tapa de la
nariz.

Cambio de piezas

Importante:  

Desconectar la máquina de la

alimentación de aire comprimido.  Vaciar el cargador
de grapas. Fije  la tapa con los 4 tornillos cilíndricos
13301138 con una llave dinamometrica ajustada a 14
Nm.

Cambio de la lengüeta

Extraer los 4 tornillos 13301138 y levantar la tapa (fig.
4). Presionar con una lengüeta de recambio a través
de la nariz y asi se consequirá facilmente sacar del
interior de la máquina el piston con su lengüeta (6).
Sustituir la válvula completa. Engrarsar
abundantemente con la grasa especial  13301706.

Cambio del aro tórico del pistón

Véase descripción "cambio de la lengüeta", después
se procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston.
Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear
suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera. Por
la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el
amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes
de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial
13301706 (8).

Cambio del amortiguador y cilindro

Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial  13301706 (8)

Cambio de los aros tóricos de la válvula

Véase descripción "cambio de la lengüeta".  Soltar la
válvula . Conviene cambiar  totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706.

Italiano

Fissatrice per chiodi  in stecca  550 DC

La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.

Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre 

[ ]

. (cfr.

anche il manuale per l'operatore).

Sostituzione delle parti di usura
Caricamento dell'inchlodatrice

Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono
quattro possibilità di registrazione che si ottengono
girando il perno di guida fino a quando è stata
raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il
rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal
caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo
chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi
richiudere il portello guida-chiodi.

Attenzione:

staccare la fissatrice dall'aria compressa

e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-

namometrica  registrata  su  un

momento  torcente  di  8  Nm.

Sostituzione della lama

Svitare le 4 viti cilindrice 13301138 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone
(fig.6). Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente
ingrassati con grasso  13301706.

Sostituzione dell  tampone ammortizzatore e del
cilindro

Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare
il complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso  per O-Ring 13301706 (fig. 8).

 

Sostituzione dell'O-ring della valvola

Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706.

Nederlands

L

uchtdruk Coilnailer Type 550 DC

Deze onderdelenlijst en service-instructie  vormt
één geheel met bijgaand instructie boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.

In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers

[ ]

. (Zie ook het bedieningshandboek).

Laden von het magazijn

Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2).
Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de
gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje
nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.

Reparatiewerkzaamheden

Let op!

Ontkoppel eerst het apparaat van de 
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.

Vervanging van  slagpen en zuiger

Draal de vier inbusbouten 13301138 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
moeiteloos worden uitgenomen met het
reserveslagpen. Zuiger vervangen, invetten met  O-ring
vet 13301706. De  kap moet worden vastgedraaid  met
een momentsleutel, die op een  draaimoment van 8
Nm is ingesteld.

Vervanging van buffer en cylinder

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op
een vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder
met de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met  O-ring vet
13301706.

Vervanging  van  de  ventiel O-ringen

Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte
O-ringen vervangen en invetten met  O-ring vet
13301706.

Dansk

Coilnagler type 550 DC

Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.

I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre 

[  ]

 (Se også

brugerhåndbog.)

Ladning af magasinet

Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde.
De har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.

Bemærk:

 Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,

klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen
med de fire cylinderskruer 13301138 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
Nm.

Udskiftning af drivdorn og stempel

De fire cylinderskruer 13301138 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres
ind i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med O-
ringsfedt 13301706.

Udskiftning af puffer og cylinder

Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet.  Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let
tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes
let indfedtet (O-ringsfedt 13301706).

Svensk

Spiktrådspistol typ 550 DC

Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna

.

In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står
tekniska data under sifferkoder. 

[  ]

 ( Se även

handledningen.)

Laddning av magasin

Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2).
Dra inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat
läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.

Observera:

 Koppla ur apparaten från

tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Kåpan
måste därefter skruvas fast med de fyra
cylinderskruvarna 13301138 med en skruvmejsel och
dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.

Byte av drivning och kolv

Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301138 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt
ur spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som
förs in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före
montering, in kolv O-ringen med ett O-ringsfett
13301706.

Byte av stötdämpare och cylinder

Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan.  Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt
mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen
lossnar av skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur
huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning
(O-ringsfett 13301706).

1

2

3

4

6

8

Summary of Contents for 550 DDC

Page 1: ... partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 8 Cambio del amortiguador y cilindro Véase descripción cambio de la lengüeta Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas ...

Page 2: ...tes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 8 Cambio del amortiguador y cilindro Véase descripción cambio de la lengüeta Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con ...

Page 3: ...ston 21 Zylinder 14500557 Cylinder Cylindre Cilindro 23 Rückschlagventil 14500559 Check Valve Soupape Valvula antiretorno 24 Zylinderring 14500558 Cylinder ring Anneau de cylindre Espaciador del cilindro 26 Puffer 14500530 Bumper Amortisseur Amortiguador 27 Gehäuse 14500537 Body Corps Cuerpo 30 Griffband 2 14406099 Grip end tape 2 Guban pour la poignée 2 Banda para el mango 2 31 Griffband B 144060...

Page 4: ...iston 21 Zylinder 14500557 Cylinder Cylindre Cilindro 23 Rückschlagventil 14500559 Check Valve Soupape Valvula antiretorno 24 Zylinderring 14500558 Cylinder ring Anneau de cylindre Espaciador del cilindro 26 Puffer 14500530 Bumper Amortisseur Amortiguador 27 Gehäuse 14500537 Body Corps Cuerpo 30 Griffband 2 14406099 Grip end tape 2 Guban pour la poignée 2 Banda para el mango 2 31 Griffband B 14406...

Page 5: ...515 68 14500321 69 14500497 80 14500506 81 14500508 103 14500534 64 销钉 14500500 73 14500498 76 14500502 97 14500519 89 弹簧扣 14500905 94 14500905 1 特种螺钉 14500493 2 垫圈 14500494 4 排气盖 14500551 5 过滤板 14500553 6 密封垫 14500550 8 保护器 14503228 9 气缸盖组件 14500549 11 垫片 14500546 12 活塞挡块 14500552 14 游动阀密封垫 14500554 17 游动阀活塞 14500555 18 气缸密封垫 14500556 19 活塞 14500527 21 气缸 14500557 23 止回阀 14500559 24 气缸胶圈 14500558...

Reviews: