background image

 
 
 

 
 
 

 

 

 
 
 
 

 
 

 
 

 
 

 
 
 

 
 

 
 

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 
 

 
 
 
 
 
 

 

81 

Hülse 

14407743 

Sleeve 
Douille 
Adaptador 

 

 

 

Nagler Typ 14/50-785C

 

[1] 

Abmessungen: L = 354; H = 274; B = 98,5 mm;  

[2]

  Gewicht: 2,31 kg. 

[3] 

Zulässiger Luftdruck: 8 bar, 

[4] 

empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar. 

[5] 

Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 

  1,1 l freie Luft. 

[6] 

Eintreibgegenstand: Industrieklammern  

Typ 14 und 155 in den Längen von 25 bis 50 mm. 

[7] 

A-bewerteter Einzelereignis- 

Schalleistungspegel 

 

 L

   Wa, 1s 

 =    86 dB 

[8] 

A-bewerteterEinzelereignis- 

Emission  Schalldruckpegel  

am Arbeitsplatz            

           L 

pA, 1s 

=  80  dB 

[9]

*  Vibrationskennwert  2,8 m/s²  

[10] 

Magazinart: Oberlader 

[11]

 Ladekapazität: min 14er  = 168 Klammern 

11]

Ladekapazität: min 155er = 152  Klammern

 

[12] 

Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite 

Diese  Ersatzteilliste/Servicehinweise  bildet  mit  dem 

beiliegenden 

Benutzer-Handbuch 

die 

Betriebsanleitung. 

Bitte 

vor 

Inbetriebnahme 

aufmerksam  lesen  und  Sicherheitshinweise  unbedingt 

beachten. 

 

Achtung

:  Gerät  von  der  Druckluftzufuhr  abkoppeln, 

Klammermagazin  entleeren.  Die  Befestigung  der  Kappe 

muss  mit  einem  Schraubendreher  erfolgen,  bei  dem  das 

Drehmoment auf  14 Nm eingestellt ist. 

Austausch  des  Treibers  ,    Kolbens,    Zylinders  und  der 

Ventil-O-Ringe 

Rote  Schraubenabdeckung  (A)  abnehmen  und  Schraube  (B) 

entfernen.  Luftleitdeckel  (C)  Schalldämpfer  (E)  und 

Kappenabdeckung (F) abheben. Danach die 3 Schrauben (D) 

entfernen und die Kappe (G) vom Gehäuse entfernen (Bild 1). 

Danach  kann  der  Kolben  (J)  und  der  Zylinder  (K)  nach  oben 

entnommen  werden.    Das  Hauptventil  (H)  und  die 

Steuerhülse  (I)    aus  der  Kappe  entnehmen.  Defekte  Teile 

austauschen.  Vor  dem  Wiedereinsetzen  O-Ringe  einfetten 

mit O-Ring-Fett 13301706. (Bild 1) 

Abluftrichtung einstellen 

Rote  Schraubenabdeckung  (A)  abnehmen  und  die  Schraube 

(B) lösen. 

Den Luftleitdeckel (C) in die gewünschte Richtung drehen. Die 

Schraube (B) wieder anziehen und  die Schraubenabdeckung 

(A) auf drücken. (Bild 1) 

Austausch des Puffers  

Die 4 Kopfstückschrauben (C) sowie Schraube (A) hinten am 

Gehäuse  herausdrehen.  Bolzen  (B)  entfernen.  Das  gesamte 

Magazin vom Gehäuse abziehen. Puffer (D) und (E) aus dem 

Kopfstück heraushebeln und ersetzen. (Bild 2) 

Austausch von Rollfeder und Schubkasten.  

Sicherungsscheibe  (C)  hinten  an  der  Vorschieberarretierung 

(B)  und  vorn  an  der  Rollfeder  entfernen.  Die  Rollfeder 

entspannen,  vorn  aushaken  und  zusammen  mit  dem 

Vorschieber  (A)  nach  hinten  entnehmen.  Teile  austauschen 

und wieder montieren. (Bild 3) 

Auslösebügel einstellen 

Die  Schraube  (A)  lösen,  dann  den  Auslösebügel  (B)  in  der 

Höhe  einstellen  und  die  Schraube  wieder  fest  anziehen. 

(Bild4) 

GB 

Pneumatic Stapler Type 14/50-785C 

 This  replacement  parts  list/service  instructions  and 

the  enclosed  user  handbook  constitute  the  operating 

instructions.  Please  read  carefully  before  use  and 

strictly observe the safety rules. 

 

Caution

Disconnect tool from compressed air supply and 

empty  stapler  magazine.  Cap  must  be  attached  using  a 

torque wrench with the torque set to 14 Nm. 

Replacement of driver, piston, cylinder and valve o-rings 

Remove  red  screw  cover  (A)  and  screw  (B).  Lift  off  air 

deflector (C) silencer (E) and cap cover (F). Then remove the 3 

screws (D) and the cap (G) from the housing (Picture 1). The 

piston  (J)  and  the  cylinder  (K)  can  now  be  lifted  up  and 

removed. Remove the main valve (H)  and the control socket 

(I) from the cap. Replace faulty parts. Grease the o-rings with 

o-ring grease 13301706 before reassembly. (Picture 1) 

Set exhaust air direction 

Remove red screw cover (A) and loosen screw (B). 

Turn  air  deflector  (C)  in  desired  direction.  Tighten  screw  (B) 

again and press screw cover (A) on. (Picture 1) 

Replacement of bumper

 

Unscrew the 4 nose housing screws (C) and also screw (A) at 

the  back  of  the  housing.  Remove  bolt  (B).  Take  the  entire 

magazine  off  the  housing.  Remove  bumper  (D)  and  (E)  from 

nose housing and replace. (Picture 2) 

Replacement of roller spring and pusher.

 

Remove safety plate (C) at the back of pusher stop (B) and at 

the front on roller spring. Release the roller spring, unhook at 

the  front  and  remove  together  with  pusher  (A)  at  the  back. 

Replace the parts and reassemble. (Picture 3) 

Position trigger

 

Loosen screw (A), then set position of trigger (B) and tighten 

screw again. (Picture 4) 

 

Agrafeuse pneumatique  type 14/50-785C 

Cette 

Nomenclature 

des 

pièces 

détachées 

et 

Instructions  de  montage  et  le  Manuel  de  l'utilisateur 

font  partie  du  Mode  d'Emploi.  Veuillez  les  lire 

attentivement 

avant 

utilisation ; 

respectez 

impérativement les consignes de sécurité. 

 

Attention

:Couper  l´appareil  de  l’alimentation  en  air 

comprimé  et  décharger  le  chargeur  d’agrafes.  La  fixation 

du  capuchon  doit  être  effectuée  à  l’aide  d’une  clé 

dynamométrique, réglée à un couple de 14 Nm. 

Remplacement marteau, du piston, du cylindre et des 

joints toriques de la soupape 

Retirer le cache vis rouge (A) et enlever la vis (B). Retirer le 

couvercle de déflecteur (C), l´amortisseur de bruit (E) et le 

protège-capuchon  (F).  Puis  enlever  les  3  vis  (D)  et  le 

capuchon (G) du corps (figure 1). Dégager ensuite le piston 

(J)  et  le  cylindre  (K)  par  le  haut.  Retirer  la  soupape 

principale  (H)  et  la  douille  de  commande  (I)  du  capuchon. 

Remplacer  les  pièces  défectueuses.  Graisser  les  joints 

toriques avec la graisse 13301706  avant de  les replacer 

les joints dans l´appareil (figure 1). 

Réglage du sens de l’échappement de l´air 

Retirer  le  cache  vis  rouge  (A)  et  desserrer  la  vis  (B). 

Tourner  le  couvercle  de  déflecteur  (C)  dans  la  direction 

souhaitée.  Resserrer  la  vis  (B)  et  placer  le  cache  vis  (A). 

(Figure 1) 

Remplacement de l’amortisseur 

Dévisser les 4 vis à tête (C) et la vis (A) situées au dos du 

corps.  Oter  les  boulons  (B).  Retirer  tout  le  chargeur  du 

corps. Enlever les amortisseurs (D) et (E) de la pièce de tête 

et les remplacer. (Figure 2) 

Remplacement le ressorte et le chariot.

 

Dégager le circlip (C) à l’arrière au niveau du bouton d’arrêt 

du  chariot  (B)  et  à  l´avant  sur  le  ressort.  Détendre  le 

ressort, le décrocher à l´avant et le démonter avec chariot 

(A)  par  l’arrière.  Remplacer  les  pièces  et  les  remonter. 

(Figure 3) 

Réglage de l’étrier de sécurité 

Desserrer  la  vis  (A),  puis  régler  la  hauteur  de  l´étrier  de 

sécurité (B) et resserrer à fond la vis. (Figure 4) 

Grapadora neumática   tipo  14/50-785C 

Esta lista de piezas de recambio y las indicaciones de 

servicio  son  parte  de  las  instrucciones  de  uso  junto 

con  el  manual  del  usuario  adjunto.  Por  favor  léalas 

atentamente  antes  de  operar  el  aparato  y  observe 

estrictamente las indicaciones de seguridad. 

 

Atención

:  Desacople  el  aparato  de  la  alimentación  de 

aire  comprimido  y  vacíe  el  cargador  de  grapas.  Es 

necesario  fijar  la  tapa  con  una  llave  dinamométrica 

ajustada a 14 Nm. 

Cambio de la lengüeta, el pistón, el cilindro y los aros 

tóricos de la válvula  

Retire la cubierta roja del tornillo (A) y quite el tornillo (B). 

Levante  la  cubierta  del  deflector  (C),  el  silenciador  (E)  y  la 

cubierta  de  la  tapa  (F).  Posteriormente  quite  los  tres 

tornillos  (D)  y  retire  la  tapa  (G)  de  la  carcasa  (Figura  1). 

Ahora  extraiga  el  pistón  (J)  y  el  cilindro  (K)  hacia  arriba. 

Extraiga la válvula principal (H) y el manguito de control (I) 

de  la  tapa.  Sustituya  las  piezas  defectuosas.  Antes  de 

montar  nuevamente  el  aparato,  engrase  los  aros  tóricos 

con grasa especial 13301706 (Figura 1). 

Ajustar la dirección del aire de escape 

Retire la cubierta roja del tornillo (A) y quite el tornillo (B). 

Gire  la  cubierta  del  deflector  (C)  en  la  dirección  deseada. 

Coloque  y  apriete  de  nuevo  el  tornillo  (B)  y  presione  la 

cubierta del tornillo (A). (Figura 1) 

Cambio del amortiguador 

Extraiga los cuatro tornillos de la cabeza (C) y el tornillo (A) 

en  la  parte  posterior  de  la  carcasa.  Retire  el  perno  (B). 

Extraiga  el  cargador  completo  de  la  carcasa.  Extraiga  el 

amortiguador  (D)  y  (E)  de  la  cabeza  y  remplace  el 

amortiguador. (Figura 2) 

Cambio del muelle y el empujador.

 

Retire  el  clip  (C)  en  la  parte  posterior  del  bloqueo  del 

empujador (B) y por delante del muelle. Destense el muelle, 

desengánchelo  por  delante  y  extráigalo  hacia  atrás  junto 

con el alimentador (A). Cambie las piezas y monte de nuevo 

el aparato. (Figura 3) 

Ajustar el estribo de seguridad 

Suelte  el  tornillo  (A),  ajuste  la  altura  del  estribo  de 

seguridad (B) y apriete de nuevo el tornillo. (Figura 4) 

Fissatrice pneumatica  Tipo 14/50-785C 

Le  istruzioni  per  l'uso  sono  composte  dalla  presente 

lista  dei  pezzi  di  ricambio/indicazioni  per  la 

manutenzione  e  dal  manuale  per  l'utente  in  allegato. 

Per favore prima di mettere in funzione l'apparecchio 

leggere attentamente le istruzioni  per l'uso  e seguire 

assolutamente le indicazioni per la sicurezza. 

 

Attenzione

:sganciare  l'apparecchio  dall'afflusso  dell'aria 

compressa, svuotare il caricatore a morsetto. La calotta va 

fissata  con  una  chiave  dinamometrica,  impostata  su  una 

coppia di 14 Nm. 

Sostituzione  del  driver,    del  pistone,    del  cilindro  e 

delle guarnizioni circolari della ventola 

Rimuovere  il  coprivite  di  colore  rosso  (A)  e  togliere  la  vite 

(B).  Sollevare  il  coperchio  della  conduttura  dell'aria  (C),  il 

silenziatore  (E)  e  la  ricopertura  del  tappo(F).  Dopodiché 

togliere  le  3  viti  (D)  e  rimuovere  il  tappo  (G)  della  scatola 

(Bild 1). Dopo di ciò è possibile tirare verso l'alto il pistone 

(J) e il cilindro (K). Rimuovere la valvola principale (H)  e la 

bussola di comando (I)  dal tappo. Sostituire i pezzi difettosi. 

Lubrificare  con  grasso  tipo  13301706  le  guarnizioni 

circolari prima di reinserirle.( Figura 1) 

Regolare la direzione dell'aria di sfiato 

Rimuovere  il  coprivite  di  colore  rosso  (A)  e  svitare  la  vite 

(B).  Ruotare  nella  direzione  voluta  il  coperchio  della 

conduttura  dell'aria  (C).  Riavvitare  la  vite(B)  e  rinserire 

sopra il coprivite (A). (Figura 1) 

Sostituzione dell'ammortizzatore 

Svitare le 4 viti della testina (C) e la vite (A) posta dietro alla 

scatola. Rimuovere i bulloni (B). Estrarre completamente il 

Summary of Contents for 14/50-785C

Page 1: ...la vis B Retirer le couvercle de déflecteur C l amortisseur de bruit E et le protège capuchon F Puis enlever les 3 vis D et le capuchon G du corps figure 1 Dégager ensuite le piston J et le cylindre K par le haut Retirer la soupape principale H et la douille de commande I du capuchon Remplacer les pièces défectueuses Graisser les joints toriques avec la graisse 13301706 avant de les replacer les j...

Page 2: ...en cylindern och ventil O ringarna Ta bort den röda skruvövertäckningen A och skruven B Lyft upp luftledarlocket C ljuddämparen E och kåplocket F Ta sen bort de 3 skruvarna D och ta bort kåpan G från huset Bild 1 Därefter kan kolven J och cylindern K tas ur uppåt Ta ut huvudventilen H och styrhylsan I ur kåpan Byt defekta delar Fetta in O ringarna med O ringsfett 13301706 Bild 1 innan det sätts på...

Page 3: ...00051 4 Aro torico 13300052 5 13300060 6 13300065 7 13300091 8 13300101 19 13302647 21 13302952 22 13302953 24 13302993 27 13303062 29 13303128 31 13303108 9 Sicherungsring 13300347 62 Circlip 14408556 Clips Aro de seguridad 10 Sicherungsscheibe 13300355 Retaining washer Clips Clip 11 Sicherungsmutter 13300437 Safety nut Ecrou de sûreté Tornillo de seguridad 12 Zylinderschraube 13301117 13 Allan s...

Page 4: ... Germany Telefon 49 0 4102 78 0 Telefax 49 0 4102 78319 http www bea group com Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso ...

Reviews: