deutsch
BeA-Coilnagler Typ 101 DCC EPAL
[1]
Abmessungen: L = 335; H = 458; B = 155 mm;
[2]
Gewicht: 5,724 kg.
[3]
Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]
empfohlener Betriebsdruck: 5 - 7 bar.
[5]
Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 3,8 l
freie Luft.
[6]
Eintreibgegenstand: BDC-EPAL-Nägel
Schaftstärke: 2,7-3,4/4,0 mm
Max Kopf Durchmesser: 8,7 mm
Länge von 70 bis 90 mm.
[7]
A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel
L Wa, 1s =103,32 dB
[8]
A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz
L pA, 1s = 91,74 dB
[9]
*Vibrationskennwert 4,60 m/s²
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den
Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein.
Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und
rasten ihn in der erforderlichen Position ein (Bild 2). Die
Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des
Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die
Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe
und die Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung
:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301140 herausdrehen und
die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben
aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-Fett 13301706
Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
13301140 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei
dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil
herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht
gefettet mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 wieder
einsetzen.
English
BeA Coil Nailer Type 101 DCC EPAL
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the Operating
Instructions. Before using read both and strictly
observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical
data are listed under codes
[ ]
(also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine
cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length.
Four adjustments are possible. To adjust lift guide post
until it engages in the required position (fig. 2). Insert the
nail coil into the magazine, feed the nails forward locating
the first nail between the claws (fig. 3). Then close the
magazin door and the nose-housing door.
Service and repair
Attention!
Always disconnect the tool from its air
supply and empty magazine before attempting any
repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 13301140 and loosen complete cap (fig.
4). The piston with driver blade can now be removed by
using a spre dirver blade and pushing it from below (fig.
6). The replace the complete piston. Before refitting
grease with BeA O-ring grease 13301706 Always fix the
cap with 4 allen bolts 13301140 a torque wrench
adjusted to 14 Nm
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
piston-driver assembly. Invert machine and tap gently on
wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease before
refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out valve
and replace wrong O-rings. Grease O-rings with special
BeA grease 13301706 .
français
Cloueur pneumatique BeA type 101 DCC EPAL
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références
[ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du
boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du
rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2).
Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle
manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du
boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du
dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet frontal
ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention:
avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301140 et le
capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la graisse
BeA 13301706 La fixation du capuchon avec ses 4 vis
cylindriques 13301140 doit être effectuée obligatoirement
à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce
choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement
du corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
les remettre avec de la graisse BeA 13301706
español
Grapadora neumática BeA tipo 101 DCC EPAL
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las
Instrucciones para el operario - de las normas de
trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente
dichas instrucciones y atender las instrucciones de
seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran
datos técnicos bajo cifras caracteristicas
[ ]
. (Véase
también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Ajustar el soporte de
los clavos a la altura requerida, de acuerdo con el largo
del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia
hasta que encaje con la posición deseada (fig.2).
Colóquese la bobina de clavos de forma que los
primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros
clavos entre el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta
del cargador y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas
Importante:
Desconectar la máquina de la alimentación
de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije
la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 13301140 con una
llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301140 y levantar la tapa (fig. 4).
Presionar con una lengüeta de recambio a través de la
nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior de
la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se
procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
(8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe se
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 101 DCC EPAL
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre
[ ]
. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro
possibilità di registrazione che si ottengono girando il
perno di guida fino a quando è stata raggiunta la
posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei
chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal caricatore,
quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle
guide in modo tale che le teste dei chiodi scorrano nelle
previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello
guida-chiodi.
Attenzione:
staccare la fissatrice dall'aria compressa e
scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un momento
torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301140 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere
verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6).
Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente ingrassati
con grasso BeA 13301706
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tampone
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type 101 DCC EPAL
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt
aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]
. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek
de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste
positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje nagels uit
het magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de
geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het
magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301140 los en neem de kap
er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos
worden uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 6).
Zuiger vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
De kap moet worden vastgedraaid met een
momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is
ingesteld.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder met
de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met BeA O-ring vet
13301706
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte O-
ringen vervangen en invetten met BeA O-ring vet
13301706
Dansk
Coilnagler type 101 DCC EPAL
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst
gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre
[ ]
(Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen
på den nødvendige sømlængde. De har fire
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk:
Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 13301140 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301140 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-
O-ringsfedt 13301706
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ 101 DCC EPAL
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna
.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder.
[ ]
( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra
inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat läge.
Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera:
Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln,
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 13301140 med en
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301140 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O-
ringsfett 13301706).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi 101 DCC EPAL
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin.
[ ]
(Kts. myos
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle.
Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva 2). Vedä rullanohjainta
ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta
naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on
makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula
tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio:
Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
13301140 on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301140 ja nosta suojus
kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti
naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan
alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O-
rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta
paikoilleen.
1
2
3
4
6
8