19
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
13)
• To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on
the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 13a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 13b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 13a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 13b).
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du
plateau (Fig. 13a) tournez le plateau à
180 ° et retirez-le.
Fig. 13a
Fig. 13b
180
°
90
°
Fig. 14b
Fig. 14a
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
14)
• The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required
recline position (Fig. 14a). To place the
seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through the
buckle with the other (Fig. 14b). The
strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un sistema de correa y hebilla ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de
reclinación necesaria (Fig. 14a). Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa
por la hebilla con la otra (Fig. 14b). La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 14a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main
tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 14b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.