background image

E827E

Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité avant 

toute utilisation de l’appareil.

CARACTÉRISTIQUES DE LA TONDEUSE

1. Lames : 

•    Couteau mobile : CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel)

•    Couteau fixe : acier inoxydable

2.  1 guide de coupe unique pour 20 longueurs (de 1 à 20 mm, 

avec un pas de 1 mm) + système de verrouillage de la 

hauteur de coupe

3.  Bouton ON/OFF

4.  Roulette de réglage de la hauteur de coupe

5.  Témoin lumineux de mise sous tension

6.  Fiche pour utilisation sur secteur et chargement

7. Brosse de nettoyage, huile

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT

LES BATTERIES NI-MH DE CET APPAREIL

Pour atteindre et préserver la plus grande autonomie 

possible des batteries, effectuer une charge de 16 heures 

avant la première utilisation et tous les 3 mois environ. La 

pleine autonomie du produit ne sera atteinte qu’après 3 

cycles de charge complets.

CHARGER LA TONDEUSE

1.  Introduire la fiche dans l’appareil  et brancher l’adaptateur. 

Avant d’utiliser la tondeuse pour la première fois, la charger 

pendant 16 heures. S’assurer que l’interrupteur de la 

tondeuse est en position OFF.

2.  Vérifier que le voyant lumineux de charge est bien allumé. 

3.  Une charge complète permet d’utiliser la tondeuse 

pendant un minimum de 30 minutes.

4.  La durée des charges suivantes est également de 16 heures.

UTILISATION SUR SECTEUR

Pour utiliser la tondeuse sur secteur, introduire la fiche 

directement dans l’appareil. Brancher la tondeuse éteinte 

sur le secteur et mettre en position ON (si la batterie est très 

faible, attendre environ 1 minute).

IMPORTANT! Utiliser exclusivement l’adaptateur fourni avec 

la tondeuse.

UTILISATION DU GUIDE DE COUPE

IMPORTANT : Toujours placer le guide de coupe AVANT 

d’allumer la tondeuse, et éteindre la tondeuse pour changer 

de guide.

Pour retirer ou replacer le guide de coupe, régler au préalable 

la hauteur de coupe au-delà de la position 20 (Fig.  1) et, 

moteur éteint, tirer le guide vers le haut pour le retirer (Fig. 2)

enfoncer le guide puis actionner la roulette pour le placer 

(Fig. 3).

MISE EN MARCHE ET UTILISATION

Pour ajuster la hauteur de coupe de la tondeuse, tourner la 

roulette.

Le système de verrouillage permet de verrouiller la hauteur 

de coupe (Fig. 4). Une fois la hauteur sélectionnée, glisser 

le bouton vers la position «verrou». Pour changer la hauteur 

de coupe, veiller à débloquer le verrou avant d’actionner la 

roulette.

Actionner le bouton ON/OFF.

Vous pouvez changer la hauteur de coupe à tout moment.

IMPORTANT ! Veillez à maintenir la tête du peigne bien à plat 

sur la peau. Autrement dit, le sommet des dents et les petits 

angles sortants du peigne doivent toujours être en contact 

avec la peau. Dans le cas contraire, la précision de la coupe 

peut en être altérée (Fig. 5-6).

ENTRETIEN

Un entretien régulier des lames de la tondeuse permettra de 

la maintenir en état de fonctionnement optimal.

Lames démontables

Pour faciliter le nettoyage, les lames de la tondeuse BaByliss 

sont démontables. Assurez-vous que la tondeuse soit éteinte 

et enlevez le guide de coupe. Tenez la tondeuse en dirigeant 

les lames vers le haut et détachez-les en appuyant à la pointe 

des lames (Fig. 7).

Brossez soigneusement les lames à l’aide de la brosse de 

nettoyage pour éliminer les poils.

Lames auto-lubrifiantes

Les lames de votre tondeuse sont équipées d’un tampon 

réservoir qui distille la quantité d’huile nécessaire au 

bon fonctionnement de votre tondeuse, utilisation après 

utilisation. Il est cependant recommandé de le recharger 

périodiquement, dès que l’on constate une baisse de 

rendement de l’appareil.

Démontez les lames comme indiqué ci-dessus.

Déposez avec soin quelques gouttes de l’huile BaByliss sur le 

tampon (Fig. 8). Replacez ensuite les lames sur la tondeuse.

L’huile BaByliss a été formulée spécialement pour la tondeuse, 

elle ne s’évaporera pas et ne ralentira pas les lames.

Il est possible de se procurer des lames de rechange lorsque 

celles-ci sont usées ou abîmées.

FRANÇAIS

ENGLISH

DEUTSCH

NEDERLANDS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

E827E

Please carefully read the instructions for use below before 

using the appliance.

PRODUCT FEATURES

1.   Blades:

•    Moveable  blade:  CMS  (Chrome-Molybdenum-Stainless 

Steel)

•    Fixed Blade: stainless steel

2.  1 cutting guide for 20 lengths (from 1 mm to 20 mm, in 

1 mm increments) + length lock system

4.  Wheel to adjust the cutting length

5. Power indicator light

6.  Plug for use on the mains and for charging

7. Cleaning brush, oil

IMPORTANT INFORMATION REGARDING

THE NI-MH BATTERIES OF THIS UNIT

To obtain and maintain the longest battery autonomy 

possible, allow it to charge for 16 hours before using it for 

the first time and then approximately every three months. 

Full autonomy of the unit will only be obtained after three 

complete recharge cycles.

CHARGING THE TRIMMER

1.  Plug the cord into the unit and connect the transformer. 

Before using the trimmer for the first time, allow it to charge 

for 16 hours. Make sure the trimmer’s switch is in the OFF 

position.

2.  Check that the charging indicator light is lit.

3.  A full charge provides a minimum of 30 minutes’ use of the 

trimmer.

4.  Subsequent charges should also be 16 hours.

USE ON THE MAINS

To use the trimmer on the mains, plug the cord directly 

into the unit. Plug the trimmer, in the OFF position, into the 

mains and switch ON (if the battery is very weak, wait about 

1 minute).

IMPORTANT! Use only the adapter that is supplied with the 

trimmer.

HANDLING THE COMB GUIDE

NOTE: Always put the comb guide on BEFORE turning the 

trimmer on, and turn the trimmer off before removing it.

To remove or replace the comb guide, first set the comb guide 

to the triangle mark beyond position 20 (Fig. 1) and, with the 

motor off, pull the guide up to remove it (Fig. 2), press the 

guide down then turn the dial to put it on (Fig. 3).

TURNING IT ON AND USING IT

To adjust the cutting length of the trimmer, turn the dial.

The length-lock system allows you to lock the cutting length 

setting (Fig. 4). Once the cutting length is selected, slide the 

switch to the «lock» position. To change the cutting length, 

make sure you unlock the switch before using the dial.

Switch the ON/OFF button.

You can change the cutting length at any time.

NOTE! Make sure you hold the comb head flat against the skin. 

That is, the tips of the teeth and the little corners protruding 

from the comb should always be in contact with the skin. If 

not, the precision of the cut may change (Fig. 5-6).

MAINTENANCE

Regular maintenance of the trimmer blades will keep them in 

optimal working condition.

Removable blades

To make cleaning easier, the BaByliss trimmer blades can 

be removed. Make sure the trimmer is turned off and then 

remove the comb guide. Hold the trimmer with the blades 

facing up and remove them by pressing on the tips of the 

blades (Fig. 7).

Carefully brush the blades using the cleaning brush to 

remove hair.

Self-lubricating blades

The blades of your trimmer have a reservoir pad for releasing 

the necessary amount of oil for proper operation of your 

trimmer, time after time. Nevertheless, it is recommended 

that it be refilled occasionally when you notice performance 

is not as high.

Remove the blades as described above.

Squeeze a few drops of BaByliss oil onto the pad (Fig. 8). Then 

replace the blades on the trimmer.

The BaByliss oil is specially formulated for the trimmer, it does 

not evaporate nor does it slow the blades.

It is possible to obtain replacement blades when these are 

worn out or damaged.

E827E

Lesen sie vor der Verwendung des Geräts aufmerksam diese 

Sicherheitshinweise!

EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS

1.   Klingen: 

•    Bewegliches Messer: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless 

Steel)

•   Festes Messer: Rostfreier Edelstahl

2.  1 einziger Scherkopf für 20 Schnittlängen (von 1 bis 20 mm 

mit einer Stufe von 1 mm) + Verriegelungssystem für die 

Schnittlänge

3.  Schalter ON/OFF

4.  Einstellrädchen für die Schnitthöhe

5. Betriebsanzeigeleuchte

6.  Stecker für den Gebrauch am Netz und zum Aufladen

7. Reinigungsbürste, Öl

WICHTIGE ANGABEN ZU DEN IN DIESEM GERÄT

ENTHALTENEN NI-MH-BATTERIEN

Um die größtmögliche Autonomie der Batterien zu erreichen 

und zu erhalten sollten diese vor dem ersten Gebrauch 

und danach ca. alle 3 Monate 16 Stunden lang aufgeladen 

werden. Die volle Autonomie des Produkts wird erst nach 3 

vollständigen Ladezyklen erreicht.

AUFLADEN DES SCHERGERÄTS

1.  Die Buchse in das Gerät stecken und den Transformator an 

den Netzstrom anschließen. Vor dem erstmaligen Gebrauch 

das Schergerät 16 Stunden lang aufladen. Überprüfen, dass 

der Schalter des Schergeräts auf OFF steht.

2.  Überprüfen, dass die Ladestandsanzeige leuchtet. 

3.  Nachdem es voll aufgeladen wurde kann das Schergerät 

mindestens 30 Minuten lang betrieben werden.

4.  Die Dauer der weiteren Ladevorgänge beträgt ebenfalls 16 

Stunden.

GEBRAUCH AM NETZ

Die Buchse direkt am Gerät anschließen, um es mit 

Netzstrom zu betreiben. Das ausgeschaltete Schergerät an 

den Netzstrom anschließen und danach auf ON stellen (bei 

schwacher Batterie ungefähr 1 Minute warten).

WICHTIG ! Ausschließlich den mitgelieferten Adapter 

verwenden.

HANDHABUNG DER SCHERFÜHRUNG

WICHTIG: Die Scherführung immer VOR den Einschalten des 

Geräts befestigen, und das Schergerät zum Entfernen der 

Scherführungen ausschalten.

Zum Entfernen oder Einsetzen der Scherführung zuerst die 

Schnitthöhe höher als  Position 20 einstellen (Abb. 1) und 

bei ausgeschaltetem Motor die Scherführung nach oben 

abziehen  (Abb.  2), und zum Befestigen die Scherführung 

diese andrücken und danach das Rädchen betätigen (Abb. 3).

EINSCHALTEN UND VERWENDEN

Zum Einstellen der Schnitthöhe, das Einstellrädchen drehen.

Durch das Verriegelungssystem kann die Schnittlänge 

fest eingestellt werden (Abb.  4). Sobald die Schnittlänge 

eingestellt ist, die Knopf auf die Position «verriegelt» 

schieben. Zum Ändern der Schnittlänge zuerst entriegeln 

und dann das Einstellrädchen betätigen.

Die Taste ON/OFF betätigen.

Sie können die Schnitthöhe jederzeit ändern.

WICHTIG! Achten Sie darauf, dass der Kammkopf immer flach 

an der Haut anliegt. Anders gesagt müssen die Spitzen der 

Zinken und die kleinen Zacken am Kamm immer die Haut 

berühren. Falls dies nicht der Fall ist, kann die Schnittpräzision 

beeinträchtigt werden (Abb. 5-6).

PFLEGE

Durch regelmäßige Wartung der Klingen des Schergeräts 

kann die optimale Leistungsfähigkeit erhalten werden.

Abnehmbare Klingen

Die Klingen des Schergeräts von BaByliss können zur 

einfachen Reinigung abgenommen werden. Überprüfen 

Sie, dass das Schergerät ausgeschaltet ist und entfernen 

Sie die Scherführung. Halten Sie das Schergerät mit den 

Klingen nach oben und lösen Sie sie durch Drücken auf die 

Klingenspitze (Abb. 7).

Die Klingen sorgfältig mit der Reinigungsbürste abbürsten, 

um Haarrückstände zu entfernen.

Selbstölende Klingen

Die Klingen Ihres Schergeräts sind mit einem Reservoirkissen 

ausgestattet, das bei jedem Gebrauch die zum guten 

Funktionieren Ihres Schergeräts notwendige Menge Öl 

abgibt. Es ist jedoch ratsam, es regelmäßig nachzufüllen, 

sobald ein Rückgang der Geräteleistung bemerkbar wird.

Demontieren Sie die Klingen wie oben beschrieben.

Geben Sie sorgfältig einige Tropen Öl von BaByliss auf 

das Kissen (Abb.  8). Danach die Klingen wieder auf dem 

Schergerät befestigen.

Das Öl BaByliss wurde besonders für das Schergerät 

konzipiert, es verflüchtigt sich nicht und verlangsamt nicht 

die Klingen.

Ersatzklingen sind im Handel erhältlich, falls diese abgenutzt 

oder beschädigt sind.

E827E

Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen vooraleer het 

apparaat te gebruiken !

KENMERKEN VAN HET PRODUCT

1. Mesjes: 

•    Afneembaar  mes:  CMS  (Chroom-Molybdeen-Stainless 

Steel)

•   Vast mes: roestvrij staal

2.  1 enkele trimgeleider voor 20 lengtes (van 1 tot 20 mm, 

in stappen van 1 mm) + Vergrendelsysteem voor de 

trimhoogte

3.   ON/OFF-knop

4. Trimhoogteregelwieltje

5.  Verklikkerlampje voor onder spanning brengen

6.  Stekker voor gebruik op netvoeding en opladen

7. Reinigingsborstel, olie

BELANGRIJKE INFORMATIE OVER

DE NI-MH-BATTERIJEN VAN DIT APPARAAT

Om de grootst mogelijke autonomie van de batterijen te 

bereiken en in stand te houden, deze gedurende 16 uur 

opladen voor het eerste gebruik en ongeveer om de 3 

maanden. De volle autonomie van het product wordt pas 

bereikt na 3 volledige laadcycli.

DE TONDEUSE OPLADEN

1.  De stekker in het apparaat steken en de transfo aansluiten. 

Vooraleer de tondeuse voor het eerst te gebruiken deze 

gedurende 16 uur opladen. Zorgen dat de schakelaar van 

de tondeuses in OFF-stand staat.

2.  Nagaan of het ladingsverklikkerlampje goed aan is. 

3.  Een volledige oplading maakt het mogelijk de tondeuse 

gedurende minimum 30 minuten te gebruiken.

4.  De duur van de volgende opladingen is ook 16 uur.

GEBRUIK OP NETVOEDING

Om de tondeuse op netvoeding te gebruiken de stekker 

rechtstreeks in het apparaat steken. De tondeuse 

uitgeschakeld op de netvoeding aansluiten en in ON-stand 

zetten (Als de batterij heel zwak is, ongeveer 1 minuut 

wachten).

BELANGRIJK! Uitsluitend de met de tondeuse meegeleverde 

adapter gebruiken.

GEBRUIK VAN DE TRIMGELEIDER

BELANGRIJK: De trimgeleider steeds aanbrengen VOORALEER 

de tondeuse aan te zetten en de tondeuse weer uitzetten om 

de trimgeleider weg te nemen.

Om de trimgeleider weg te nemen of terug te plaatsen, 

vooraf de trimhoogte instellen boven stand 20 (Afb. 1) en 

met motor uitgezet de geleider naar boven trekken om deze 

weg te nemen (Afb. 2), de geleider indrukken en dan het 

wieltje bedienen om deze te plaatsen (Afb. 3).

INSCHAKELING EN GEBRUIK

Om de trimhoogte van de tondeuse aan te passen het wieltje 

verdraaien.

Met het vergrendelsysteem kunt u de trimhoogte vastzetten 

(Fig. 4). Schuif de knop in de vergrendelstand nadat u de 

juiste lengte heeft ingesteld. Om de trimhoogte te wijzigen 

dient u de knop eerst te ontgrendelen voordat u de stand 

kunt aanpassen.

De ON/OFF-knop bedienen.

U kunt de trimhoogte op elk moment aanpassen.

BELANGRIJK! Zorg ervoor dat u de kop van de kam goed vlak 

houdt op de huid. Anders gezegd, de punt van de tanden en 

de kleine uitspringende hoeken van de kam moeten steeds in 

contact met de huid zijn. Anders kan de trimprecisie hierdoor 

worden aangetast (Afb. 5-6).

ONDERHOUD

Een regelmatig onderhoud van de mesjes van de tondeuse 

maakt het mogelijk deze in optimale bedrijfsstaat te houden.

Afneembare mesjes

Om de reiniging te vergemakkelijken zijn de mesjes van de 

BaByliss-tondeuse demonteerbaar. Zorg dat de tondeuse is 

uitgeschakeld en verwijder de trimgeleider. De tondeuse met 

de mesjes naar boven vastnemen en deze losmaken door op 

de punt van de mesjes te drukken (Afb. 7).

De mesjes zorgvuldig afborstelen met behulp van de 

reinigingsborstel om de haartjes te verwijderen.

Zelfsmerende mesjes

De mesjes van uw tondeuse zijn uitgerust met een 

kussenreservoir dat de nodige hoeveelheid olie voor de 

goede werking van uw tondeuse afscheidt bij elk gebruik. 

Het is echter toch aan te raden dit reservoir af en toe bij te 

vullen zodra u een rendementsverlaging van het apparaat 

vaststelt.

Demonteer de mesjes zoals hierboven aangeduid.

Breng voorzichtig enkele druppels van de BaByliss-olie op 

het kussen aan (Afb.  8). De mesjes vervolgens opnieuw 

aanbrengen op de tondeuse.

De BaByliss-olie werd speciaal ontwikkeld voor tondeuses, 

deze verdampt niet en vertraagt de mesjes ook niet.

Het is mogelijk vervangmesjes aan te schaffen als deze 

versleten of beschadigd zijn.

E827E

Leggere attentamente le presenti istruzioni di sicurezza 

prima di utilizzare l’apparecchio!

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO

1.    Lame: 

•     Coltello  mobile:  CMS  (Cromo-Molibdeno-Acciaio 

inossidabile)

•   Coltello fisso: acciaio inossidabile

2.  1 guida di taglio unica per 20 lunghezze (da 1 a 20 mm, 

con passo di 1 mm) + Sistema di blocco dell’altezza di taglio

3.  Pulsante ON/OFF

4.  Rotella di regolazione dell’altezza di taglio

5. Spia luminosa di carica

6.  Spina per utilizzo con attacco alla rete elettrica e ricarica

7. Spazzolina di pulizia, olio

INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDANTE

LE BATTERIE NI-MH DI QUESTO APPARECCHIO

Per ottenere e mantenere la massima autonomia possibile 

delle batterie, metterle sotto carica per 16 ore prima del 

primo utilizzo, ripetendo l’operazione ogni 3 mesi circa. La 

massima autonomia dell’apparecchio sarà raggiunta solo 

dopo 3 cicli completi di ricarica.

CARICARE IL RASOIO

1.  Inserire la spina nell’ apparecchio e accendere il 

trasformatore. Prima di utilizzare il rasoio per la prima volta, 

caricarlo per 16 ore. Controllare che l’interruttore del rasoio 

sia in posizione OFF.

2.  Verificare che la spia luminosa di carica sia accesa. 

3.  Una carica completa permette di utilizzare il rasoio per un 

minimo di 30 minuti.

4.  Anche le ricariche successive devono essere di 16 ore.

UTILIZZO CON ATTACCO ALLA CORRENTE ELETTRICA

Per utilizzare il rasoio attaccato alla corrente elettrico, 

inserire la spina direttamente nell’apparecchio. Attaccare alla 

corrente elettrica il rasoio spento e mettere in posizione ON. 

Se la batteria è debole, aspettare circa 1 minuto.

IMPORTANTE! Utilizzare esclusivamente l’adattatore fornito 

in dotazione con il rasoio.

MANIPOLAZIONE DELLA GUIDA DI TAGLIO

IMPORTANTE! Posizionare sempre la guida di taglio PRIMA di 

accendere il rasoio; spegnere sempre il rasoio per togliere la 

guida di taglio.

Per togliere o sostituire la guida di taglio, regolare l’altezza di 

taglio oltre la posizione 20 (Fig. 1) e, a motore spento, tirare la 

guida verso l’alto per toglierla (Fig. 2). Inserire la guida, quindi 

azionare la rotella per posizionarla (Fig. 3).

ACCENSIONE E UTILIZZO

Per regolare l’altezza di taglio del rasoio, girare la rotella.

Il sistema di blocco permette di bloccare l’altezza di taglio 

(Fig. 4). Una volta selezionata l’altezza, far scorrere il pulsante 

sulla posizione “blocco”. Per cambiare l’altezza di taglio, 

togliere il blocco prima di azionare la rotella.

Azionare il pulsante ON/OFF.

È possibile cambiare l’altezza di taglio in qualsiasi momento.

IMPORTANTE! Attenzione a mantenere piatta la testina del 

pettine sulla pelle. In altre parole, la parte alta dei denti e i 

piccoli angoli che escono dal pettine devono sempre essere 

a contatto con la pelle. In caso contrario, il taglio rischia di 

essere meno preciso (Fig. 5-6).

MANUTENZIONE

Una pulizia regolare delle lame del rasoio è garanzia di 

funzionamento ottimale. 

Lame smontabili

Per facilitarne la pulizia, le lame del rasoio BaByliss sono 

smontabili. Controllare che il rasoio sia spento e togliere la 

guida di taglio. Tenere il rasoio orientando le lame verso l’alto 

e staccarle premendone la punta (Fig. 7).

Pulire con cura le lame con la spazzolina di pulizia per 

eliminare i peli.

Lame autolubrificanti

Le lame del vostro rasoio sono dotate di un piccolo tampone 

serbatoio che rilascia la quantità d’olio necessaria al buon 

funzionamento dell’apparecchio, utilizzo dopo utilizzo. Si 

consiglia tuttavia di ricaricarlo periodicamente, appena si 

nota un calo nelle prestazioni dell’apparecchio.

Smontare le lame come indicato sopra.

Versare con cura alcune gocce d’olio BaByliss sul tampone 

(Fig. 8). Riposizionare le lame sul rasoio.

L’olio BaByliss è stato appositamente formulato per il rasoio; 

non evapora e non rallenta le lame.

È possibile procurarsi lame di ricambio quando queste 

risultano consumate o danneggiate.

E827E

¡Lea atentamente estas consignas de seguridad antes de 

utilizar el aparato!

CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO

1.   Cuchillas:

•    Cuchilla móvil: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel)

•   Cuchilla fija: acero inoxidable

2.  1 guía de corte única para 20 longitudes de corte (de 1 a 

20 mm, con un paso de 1 mm) + Sistema de bloqueo de la 

altura de corte

3.  Botón ON/OFF

4.  Rueda de ajuste de la altura de corte

5.  Indicador luminoso de encendido

6.  Conector para utilización con cable y para carga

7. Cepillo de limpieza, aceite lubricante

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE

LA BATERÍA NI-MH DE ESTE APARATO

Para que las baterías obtengan y conserven la mayor 

autonomía posible, cárguelas durante 16 horas antes 

de la primera utilización y también cada tres meses, 

aproximadamente. El producto no alcanzará su autonomía 

plena hasta después de tres ciclos de carga completa.

CARGA DEL CORTAPELO

1.  Conecte el cable al aparato y el transformador a la red. 

Antes de utilizar el cortapelo por primera vez, cárguelo 

durante 16 horas. Verifique que el interruptor del cortapelo 

está en posición OFF.

2.  Compruebe que está encendido el testigo de carga. 

3.  Una carga completa permite utilizar el cortapelo durante 

un mínimo de 30 minutos.

4.  La duración de las cargas sucesivas es también de 16 horas.

UTILIZACIÓN CON CABLE

Para utilizar el cortapelo con cable, retire el cable de la base 

de carga y conéctelo directamente al cortapelo. Enchufe el 

cortapelo apagado y enciéndalo después (Si la batería está 

muy baja, espere aproximadamente 1 minuto).

¡IMPORTANTE! Utilice exclusivamente el transformador 

incluido.

MANEJO DE LA GUÍA DE CORTE

IMPORTANTE: Coloque siempre la guía de corte ANTES de 

encender el cortapelo, y apáguelo antes de retirarla.

Para retirar o sustituir la guía de corte, regule previamente 

la altura de corte a más de 20 mm (Fig. 1) y, con el motor 

apagado, tire de la guía hacia arriba para retirarla (Fig. 2)

empuje la guía y accione la ruedecita para colocarla (Fig. 3).

ENCENDIDO Y UTILIZACIÓN

Para ajustar la altura de corte, gire la rueda.

El sistema de bloqueo permite bloquear la altura de corte 

(Fig. 4).  Una vez seleccionada la altura de corte, deslice el 

botón a la posición «bloqueo». Para cambiar la altura de corte, 

debe soltar el botón de bloqueo antes de accionar la rueda.

Accione el botón ON/OFF.

Puede cambiar en cualquier momento la altura de corte.

¡IMPORTANTE! Procure mantener la parte superior del peine 

bien plana sobre la piel. Es decir, la parte superior de los 

dientes y los pequeños salientes del peine siempre deben 

estar en contacto con la piel. En caso contrario, la precisión 

del corte puede verse alterada (Fig. 5-6).

MANTENIMIENTO

Un mantenimiento regular de las cuchillas del cortapelo 

permitirá conservarlo en un estado de funcionamiento 

óptimo.

Cuchillas desmontables

Para facilitar el limpiado, las cuchillas del cortapelo 

BaByliss son desmontables.Compruebe que el cortapelo 

está apagado y retire la guía de corte. Sujete el cortapelo 

dirigiendo las cuchillas hacia arriba y sáquelas empujándolas 

por la punta (Fig. 7).

Cepille cuidadosamente las cuchillas con la ayuda del cepillo 

de limpieza, con el fin de eliminar los restos de cabello.

Cuchillas autolubricantes

Las cuchillas del cortapelo están equipadas con un depósito 

que procura la cantidad de aceite necesaria para el correcto 

funcionamiento del cortapelo siempre que lo use. Le 

recomendamos que lo recargue periódicamente cuando vea 

que baja el rendimiento del aparato.

Desmonte las cuchillas tal y como se indica más arriba.

Deposite con cuidado unas gotas de aceite BaByliss sobre el 

depósito (Fig. 8). Vuelva a colocar las cuchillas en el cortapelo.

El aceite BaByliss está especialmente formulado para los 

cortapelos, no se evapora y no reduce la velocidad de las 

cuchillas.

Es posible obtener cuchillas de recambio cuando estén 

desgastadas o estropeadas.

E827E

Leia atentamente estes conselhos de segurança antes de 

utilizar o aparelho pela primeira vez!

CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO

1.   Lâminas: 

•    Lâmina oscilante: CMS (aço-cromo-molibdeno)

•   Lâmina fixa: aço inoxidável

2.  1 guia de corte único para 20 comprimentos (de 1 a 20 mm, 

por incrementos de 1 mm) + Sistema de bloqueio da altura 

de corte

3.  Interruptor de alimentação

4.  Selector rotativo da altura de corte

5.  Indicador luminoso de funcionamento

6.  Ficha para utilização na rede eléctrica e para carga

7. Escova de limpeza, óleo

INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE

AS BATERIAS NI-MH DESTE APARELHO

Para alcançar e preservar a maior autonomia possível das 

baterias, deixe a bateria carregar durante 16 horas antes da 

primeira utilização e aproximadamente de 3 em 3 meses. A 

plena autonomia do produto só será alcançada no fim de 3 

ciclos completos.

CARGA DO APARELHO

1.  Introduza a ficha no aparelho e ligue ao transformador. 

Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, carregue-o 

durante 16 horas. Confirme que o interruptor está na 

posição OFF.

2.  Verifique que a luz piloto de carga está acesa. 

3.  Uma carga completa permite utilizar o aparelho durante 

um mínimo de 30 minutos.

4.  A duração das cargas subsequentes é igualmente de 16 

horas.

UTILIZAÇÃO NA REDE ELÉCTRICA

Para utilizar o aparelho na rede eléctrica, introduza 

directamente a ficha no aparelho. Ligue o aparelho apagado 

à rede eléctrica e, a seguir, ponha-o na posição ON (se a 

bateria estiver muito fraca, aguarde cerca de 1 minuto).

IMPORTANTE! Utilize exclusivamente o adaptador fornecido 

com o aparelho.

MANIPULAÇÃO DO GUIA DE CORTE

IMPORTANTE: Coloque sempre o guia de corte ANTES de ligar 

o aparelho e apague-o para o remover.

Para montar ou desmontar o guia de corte, regule 

previamente a altura de corte para além da posição 20 (Fig. 1) 

e, com o motor desligado, puxe o guia para cima a fim de o 

desmontar  (Fig. 2) ou exerça pressão no guia e accione o 

selector para o montar (Fig. 3).

FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO

Para ajustar a altura de corte do aparelho, accione o selector.

O sistema de bloqueio permite travar a altura de corte 

(Fig. 4). Depois de seleccionar a altura, passe o botão para a 

posição “fecho”. Para mudar a altura de corte, desbloqueie o 

fecho antes de accionar o selector rotativo.

Accione o botão ON/OFF.

Pode, a todo o momento, seleccionar outra altura de corte.

IMPORTANTE! Mantenha a cabeça junto da pele. Por outras 

palavras, as pontas dos dentes e os sulcos devem estar 

sempre em contacto com a pele. Em caso contrário, a precisão 

de corte pode ser afectada (Fig. 5-6).

MANUTENÇÃO

Uma limpeza regular das lâminas do aparelho permitirá 

optimizar o estado de funcionamento.

Lâminas amovíveis

Para facilitar a limpeza, as lâminas são amovíveis. Confirme 

que o aparelho está desligado e retire o guia de corte. Segure 

no aparelho dirigindo as lâminas para cima e puxe-as para as 

extrair carregando na ponta (Fig. 7).

Escove cuidadosamente as lâminas com a ajuda da escova de 

limpeza para eliminar os pêlos.

Lâminas auto-lubrificantes

As lâminas são equipadas de um tampão reservatório 

que goteja a quantidade de óleo necessária ao bom 

funcionamento do aparelho, ao longo das utilizações. 

Recomenda-se, porém, que o encha periodicamente, logo 

que verificar uma baixa de rendimento do aparelho.

Desmonte as lâminas como indicado acima.

Deposite com cuidado algumas gotas do óleo da BaByliss no 

tampão (Fig. 8). Volte a colocar as lâminas no aparelho.

O óleo da BaByliss foi especialmente formulado para estes 

aparelhos, não evapora nem retarda as lâminas.

Quando as lâminas estiveram gastas ou danificadas, compre 

lâminas novas.

E827E

Læs sikkerhedsforanstaltningerne omhyggeligt inden 

apparatet tages i brug!

PRODUKTETS EGENSKABER

1.   Skær: 

•    Bevægeligt blad: CMS (Chrome-Molybdene-Stainless Steel) 

•   Fast blad: rustfrit stål

2.  1 unik klippekam til 20 længder (fra 1 til 20 mm, med et 

interval på 1 mm) + Låsesystem til klippelængde

3.   ON/OFF-knap

4.  Justeringsknap for klippelængden

5. Kontrollys for spænding

6.  Stik til brug på lysnettet og til opladning

7. Rengøringsbørste, olie

VIGTIG INFORMATION OM

NI-MH-BATTERIERNE TIL DETTE APPARAT

For at batterierne får og fastholder den størst mulige 

autonomi, skal de oplades i 16 timer, inden de bruges første 

gang og derefter ca. hver 3. måned. En fuld autonomi opnås 

først efter 3 cyklusser med fuld opladning. 

OPLADNING AF HÅRKLIPPEREN

1.  Sæt det lille stik i apparatet og tilslut omformeren. Inden 

hårklipperen bruges første gang skal den lades op i 16 

timer. Kontroller at hårklipperens afbryder står på OFF.

2.  Check at kontrollyset er tændt. 

3.  En fuld opladning gør det muligt at bruge hårklipperen i 

minimum 30 minutter.

4.   De efterfølgende opladninger bør ligeledes vare 16 timer.

BRUG MED LEDNING

For at bruge hårklipperen med ledning skal den lille kontakt 

sættes direkte i apparatet.

Sæt stikket på den afbrudte hårklipper i stikkontakten og sæt 

den på ON (Hvis batteriet er meget svagt skal du vente ca. 

i 1 minut).

VIGTIGT! Brug kun den adapter der følger med hårklipperen.

BRUG AF KLIPPEKAMMEN

VIGTIGT: Sæt altid klippekammen i INDEN du tænder 

hårklipperen, og sluk den igen inden du fjerner kammen.

Inden du sætter klippekammen i eller tager den ud, skal du 

indstille klippelængden på mere end stand 20 (Fig. 1) og, 

med motoren slukket, trække klippekammen opad for at tage 

den ud (Fig. 2), skubbe klippekammen i og derefter dreje 

skiven for at sætte den på plads (Fig. 3).

AT TÆNDE OG BRUGE APPARATET

For at justere klippelængden, drejes på knappen og den 

ønskede længde fremkommer i det lille vindue over knappen.

Låsesystemet gør det muligt at låse klippelængden (Fig. 

4). Når længden er valgt, skubbes knappen over i den låste 

position. Ved ændring af klippelængde skal man sørge for at 

låse op, inden hjulet aktiveres.

Tryk på ON/OFF-knappen.

Du kan ændre klippelængden når som helst.

VIGTIGT! Sørg for at holde klippehovedet fladt mod  

huden. Det vil sige at de små hjørnespidser, der stikker ud af 

kammen altid skal være i berøring med huden. Hvis ikke det 

sker, bliver klipningen måske ikke så præcis (Fig. 5-6).

VEDLIGEHOLDELSE

En regelmæssig rengøring af hårklipperens skær får dem til 

at yde optimalt.

Udtagelige skær

For at lette rengøringen kan skærene til BaByliss’ hårklipper 

tages ud. Sørg for at hårklipperen er slukket og fjern 

klippekammen. Hold hårklipperen med skærene opad og tag 

dem ud ved at trykke på skærenes spidser (Fig. 7).

Børst omhyggeligt skærene med rengøringsbørsten for at 

fjerne hårrester.

Selvsmørende skær

Din hårklippers skær er forsynet med et pude-reservoir som 

udskiller den mængde olie, der er nødvendigt for at sikre en 

god ydeevne, hver gang den bruges. Det anbefales dog at 

fylde lidt olie på hvis du ser at ydeevnen ikke er så høj.

Tag skærene ud som angivet ovenfor.

Hæld forsigtigt nogle dråber BaByliss-olie på puden (Fig. 8)

Sæt derefter skærene i hårklipperen igen.

Olien fra BaByliss er specielt fremstillet til hårklippere. Den 

fordamper ikke og får ikke skærene til at køre langsommere.

Det er muligt at købe nye skær, når disse er slidte eller 

ødelagte.

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 5

Fig. 6

1

2

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

M

ad

e i

n C

hi

na

Fig. 4

BABYLISS SARL

99 avenue Aristide Briand

92120 Montrouge

France

www.babyliss.com

Reviews: