Asutec ASMU-120 Assembly Instruction Download Page 1

MONTAGEANLEITUNG  

ASMU-120

ASSEMBLY INSTRUCTION  

ASMU-120

 

Asutec GmbH

Küferstr. 11

D - 73257 Köngen

T. + 49 (0)7024 – 80594 – 0

F . + 49 (0)7024 – 80594 – 10

 

Montageanleitung Nr.: 85000003

SERVICE-HOTLINE:

+49 (0)7024 - 80594 - 0

[email protected]

ASMU-120_D/GB2_0316 | T

echnische Änderungen vorbehalten | Subject to technical modification without notice

INHALTSVERZEICHNIS

 / TABLE OF CONTENTS

   1. SICHERHEITSHINWEISE / 

SAFETY INSTRUCTIONS 

   1.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

 / INTENDED USE

   1.2. HAFTUNG

 / LIABILITY

   1.3. GARANTIEAUSSCHLUSS

 / WARRANTY CLAIM

   1.4. UMWELTSCHUTZ

 / ENVIRONMENTAL PROTECTION

   2. MAXIMALER STAUDRUCK / 

MAX. RAM PRESSURE

   2.1. ABSENKKRAFT / 

LOWERING FORCE

   

2.2. STAUDRUCK / 

RAM PRESSURE

   2.3.  ARBEITSBEREICH | ZULÄSSIGE STAULAST

 /  

OPERATING RANGE | ALLOWED ACCUMULATED LOAD

   

2.4. LUFTVERBRAUCH / 

AIR CONSUMPTION

   

2.5. ANSCHLUSS / 

CONNECTION

   2.6. VEREINZELERFUNKTION / 

SEPARATOR FUNCTION

   

2.7. FEDERKRAFT / 

SPRING FORCE

   

2.8. KOLBENDURCHMESSER / 

PISTON ROD DIAMETER

   2.9. TEMPERATURBEREICH / 

TEMPERATURE RANGE

   

3. LIEFERUMFANG /

 

SCOPE OF SUPPLY

   3.1. WARTUNGSARBEITEN / 

MAINTENANCE

   4. BESTELLCODE BEISPIEL / 

ORDER CODE EXAMPLE

 

   5. GESAMTZEICHNUNG /

 OVERVIEW DRAWING

   5.1. MONTAGE VEREINZELER / 

INSTALLATION OF THE SEPARATOR 

   

5.2. MONTAGE LUFTANSCHLUSS / 

MOUNTING OF AIR CONNECTION

   5.3. ABLAUF /

 OPERATION SEQUENCE

   

5.4. 

EINSTELLUNG DÄMPFUNG /

 DAMPING ADJUSTMENT

   5.5. GEFAHRENHINWEIS /

 HAZARD STATEMENT

   6. ZUBEHÖR 

/

 ACCESSORIES

   7. EINBAUERKLÄRUNG / 

DECLARATION OF INCORPORATION

1. SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Vor Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung 
ist die Montageanleitung zu beachten. Durchführung dieser Arbeiten nur 
durch geschultes und eingewiesenes Fachpersonal. Elektrische Anschlüsse 
nach der entsprechenden nationalen Vorschrift. Für Deutschland: VDE-Vor-
schrift VDE0100. Vor allen Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten sind die elektrischen und pneumatischen Energiezuführungen 
abzuschalten! Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um ein unbeab-
sichtliches Wiedereinschalten zu verhindern, z.B. Hauptschalter abschließen 
und ein entsprechendes Warnschild anbringen.

1. SAFETY INSTRUCTIONS 
ATTENTION! Before installation, commissioning, maintenance and repair, 
the installation instructions must be observed. Realisation of these works 
only by trained and sent specialist staff. Electrical connections according to 
the suitable national regulation. For Germany: VDE regulations VDE0100. 
Before all repair works, servicing works and cleansing works the electric 
and pneumatic energy supplies have to be switched off! Moreover,  
measures are necessary to prevent an unintentional turn on.  
Lock the main switch and attach a corresponding warning sign.

1.1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Stoppen eines oder mehrerer auflaufender Werkstückträger an der  
definierten Werkstückträger Anschlagfläche.
-  Der Vereinzeler ASMU-120  ist für die Werkstückträgervereinzelung  

in Transfersystemen ausgelegt.

-  Der Vereinzeler ASMU-120  darf nur in der angegebenen  

Transportrichtung belastet werden.

-  Der Einsatz des Vereinzelers ASMU-120 in explosionsgefährdeten  

Bereichen ist untersagt!

-  Der Vereinzeler ASMU-120 darf nicht als Sicherheitsschalter verwendet 

werden.

1.1. INTENDED USE
Stopping of one or more accumulated pallet holders at a defined pallet 
holder stop plate in conveyor systems or workpiece pallet stop 
-  The separator ASMU-120 is made for the separation of the workpiece 

pallets in transfer systems.

-  ASMU-120 may only be loaded in the direction of transport.
- The use of the separator ASMU-120 in hazardous areas is forbidden!
-  The separator ASMU-120 can not be used as a safety switch.

1.2. HAFTUNG
Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung oder aus 
eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entste-
hen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch gegenüber 
dem Hersteller. 

1.2. LIABILITY
For damages arising from improper use, from unauthorized interference 
or unintended interventions, any warranty and liability claims against the 
manufacturer will invalidate.

1.3. GARANTIEAUSSCHLUSS
Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen, unsachgemäßer Bedienung, 
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und bei Öffnung des Vereinzelers 
erlischt der Gewährleistungsanspruch. 

1.3. EXCLUSION OF GUARANTEE
In case of using not original spare parts, damages caused by improper 
operation, use not in the manner intended and by opening the separating 
stop, the warranty claim expires. 

1.4. UMWELTSCHUTZ
Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte Entsorgung  
zu achten.  

1.4. ENVIRONMENTAL PROTECTION
When replacing defective parts, please pay attention to proper disposal.

2. MAXIMALER STAUDRUCK
Abhängig von der Reibung zwischen WT und Transfersystem.
Abhängig von der Reibung zwischen WT und Anschlag.
Abhängig vom pneumatischen Druck.
Abhängig von der Position des WT Anschlags.
Abhängig von den Umgebungsbedingungen
(Staub, Anzahl pneumatischer Verbraucher im System…). 

2. MAX. RAM PRESSURE
Depending on the friction between the WT and transfer system.
Depending on the friction between the WT and stop plate.
Depending on the pneumatic pressure.
Depending on the position of the WT stop plate.
Depending on the environmental conditions
(Dust, pneumatic consumers in the system etc.).

2.7. FEDERKRAFT 

2.7. SPRING FORCE

Obere  Position   103 N 

Upper position   103 N

Untere Position   159 N 

Lower position   159 N 

2.8. KOLBENDURCHMESSER (ZUM ABSENKEN) 
Kolbendurchmesser  

38 mm

Kolbenstangendurchmesser 15 mm

2.8. PISTON ROD DIAMETER (FOR LOWERING)
Piston diameter  

38 mm

Piston rod diameter  

15 mm 

2.9. TEMPERATURBEREICH OHNE ZUBEHÖR 
-10°C bis + 80°C 

2.9. TEMPERATURE RANGE WITHOUT ACCESSORIES 
-10 °C to + 80 ° C 

4. BESTELLCODE BEISPIEL / 

ORDER CODE EXAMPLE

ASMU-120 

-EW-09

ASMU-

120-

EW- 

DW*-

09- 

-

A19-

Spezifische Nr 

Specific No.

Pr

oduktklassifizierung

 

Pr

oduct classification

Zulässige Staulast

 

Maximum ram pr

essur

e

Funktion / 

Function

 

DW = doppeltwirkend 

double acting

 

EW= einfachwirkend

 single acting

Absenkhub (mm)

 

Lowering str

oke (mm)

- = Stahlanschlag 57 mm br

eit 

 

A19 = Stahlanschlag 19 mm br

eit

- = Steel stop plate 57 mm wide

 

A19 = Steel stop plate 19 mm wide

*AUF ANFRAGE   

*ON REQUEST

2.4. LUFTVERBRAUCH
Ca. 0,16 l Luft bei 6 bar 

2.4. AIR CONSUMPTION
Approx. 0,16 l air at 6 bar

2.5. ANSCHLUSS / 

CONNECTION

 

Druckbereich:Aufbereitete Druckluft 4 – 8 bar

Working Pressure:treated compressed air 4 - 8 bar

Druckluftanschluss: M5 Gewinde für Luftanschluss

Pneumatic connection: M5 thread for air connection

2.6. VEREINZELERFUNKTION       

2.6. SEPARATOR FUNCTION

Öffnen --> pneumatisch 

       

Open --> pneumatically

Schließen --> über Federkraft     

Closing --> via spring force

2.1. ABSENKKRAFT
Theoretische Absenkkraft des Absenkkolbens abzüglich Federkraft:  
410 N bei 6 bar 

2.1. LOWERING FORCE
Theoretical lowering of the lowering rod less spring force: 410 N at 6 bar 

2.2. STAUDRUCK
Wenn mehrere Werkstückträger in Transfersystemen aufgestaut und später 
vereinzelt werden, muss darauf geachtet werden, dass beim Freigeben des 
ersten Werkstückträgers die Gesamtmasse der folgenden Werkstückträger 
das maximal zu stoppende Gewicht zu keiner Zeit überschreiten. (siehe 
Tabelle)  

2.2. RAM PRESSURE
If several workpiece holders in transfer systems get accumulated and get
separated later, it must be ensured that when releasing the first workpiece
holder the total mass of the following workpiece holders exceed the 
maximum weight to be stopped at any time. (see table) 

2.3. ARBEITSBEREICH | ZULÄSSIGE STAULAST 

2.3. OPERATING RANGE | ALLOWED ACCUMULATED LOAD

06m/min 

5 – 120 kg

09 m/min 

5 – 85 kg     

12 m/min 

5 – 80 kg     

18 m/min 

5 – 75 kg      

24 m/min 

5 – 45 kg       

30 m/min 

5 – 30 kg        

36 m/min 

5 – 20 kg

Angaben gelten bei einer Bandreibung von µ=0,07 zwischen Werkstück-
träger und Transferband bei einem ASUTEC Standardanschlag, bei 6 bar 
pneumatischem Druck am Vereinzeler. Alle Massenangaben beziehen sich 
auf das Gesamtgewicht des Werkstückträgers (Palette mit Werkstück), 
nicht auf die maximale Kraft. 

This information applies to friction of µ = 0,07 between pallet holder 
and conveyor band for a standard ASUTEC stop with 6 bar pneumatical 
pressure with the separator. All weight data relates to the total weight of 
the pallet holder (pallet working piece), not the maximal force.

3.1. WARTUNGSARBEITEN
Es müssen keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Die Druckluft 
muss aufbereitet sein. Der Bereich des Anschlags muss sauber und frei  
von Spänen sein, um ein exaktes Positionieren des WT´s gewährleisten  
zu können. 

3.1. MAINTENANCE
No maintenance is required. The compressed air have to be processed.  
The area of the stop sholuld be clean and free of chips, in order to  
ensure an exact positioning of WT‘s. 

3. LIEFERUMFANG 
Die Geräte werden ohne Zubehör ausgeliefert. Das Zubehör ist frei wählbar 
und den Umgebungsbedingungen anzupassen. Alle mitgelieferten Zube-
hörteile werden auf Kundenwunsch montiert.

3. SCOPE OF SUPPLY
The items will be delivered without accessories.
Accessories can be freely selected according to the ambient conditions.
All supplied accessory parts are mounted by customer request.

ASUTEC Montageanleitungen finden Sie auch 

zum download unter: www.asutec.eu

 

 

ASUTEC Aassembly instructions are also

 

available for download at: www.asutec.eu

Reviews: