Aspen Medical Products Vista CTO Quick Start Manual Download Page 1

© 2017 Aspen Medical Products. All Rights Reserved.
Pat. aspenmp.com/patents. 
AC0113C revised 09/17

Vista

®

 CTO

Upgrade Kit

VISTA CTO UPGRADE KIT

ENGLISH

ESPAÑOL

DEUTSCH

ITALIANO

FRANÇAIS

中文

VISTA ADJUSTMENT

AJUSTE DEL COLLAR  

CERVICAL VISTA

JUSTIEREN DER  

VISTA-STÜTZBANDAGE

REGOLAZIONE DEL 

SUPPORTO VISTA

AJUSTEMENT DU VISTA

VISTA 调整

A.  Using your index fingers, apply 

Vista CTO Anterior Panel to the 
Vista Collar front.

B.  Pull and twist dial to adjust the 

height on the Vista Collar  
(see Vista Instructions at 
www.aspenmp.com).

A.  Con los dedos índice, aplique 

el panel anterior Vista CTO a la 
parte delantera del Collar Vista.

B.  Tire y gire el dial para ajuste la 

altura del Collar Vista. (Consulte 
las instrucciones de Vista en 
www.aspenmp.com).

A.  Mithilfe Ihres Zeigefingers das 

Vorderteil von Vista CTO vorne 
an den Vista-Kragen anbringen.

B.  Trek en draai de draaiknop om 

die Höhe des Vista-Kragens 
justieren.  
(siehe Vista-Anleitung unter  
www.aspenmp.com).

A.  Utilizzando gli indici, applicare il 

pannello anteriore del supporto 
Vista CTO alla parte frontale del 
collare ortopedico Vista.

B.  Tirare e ruotare la manopola 

per regolare l’altezza del 
Collare ortopedico Vista. 
(Vedere le Istruzioni per il 
collare ortopedico Vista, 
all’indirizzo  
www.aspenmp.com).

A.  En utilisant les index, attachez 

le panneau antérieur Vista CTO 
à l’avant de la minerve Vista.

B.  Tirez et tournez la molette 

pour ajustez la hauteur de la 
minerve Vista.  
(voir Vista Instructions  
www.aspenmp.com).

A. 用食指将Vista CTO前面

板放置到Vista圈箍前部。

B. 拉扭动转盘调整Vista圈箍

的高度。 

(请参阅Vista说明 

www.aspenmp.com)。

PUSH IN 

AND SLIDE 
TO UNLOCK

PUSH IN 

AND SLIDE 
TO UNLOCK

SLIDE BACK 

TO LOCK

VEST ADJUSTMENT

AJUSTE DEL CHALECO 

ORTOPÉDICO

JUSTIEREN DER WESTE

REGOLAZIONE DEL 

CORPETTO

AJUSTEMENT DU GILET

背心调整

A.  Push the button and pull to 

separate, disengaging the angle 
adjustment yoke.

B.  Determine the desired custom 

angle.

C.  Squeeze yoke back together to 

secure the custom angle.

D.  Push down on the secondary 

lock below the primary yellow 
lock. Slide the primary yellow 
lock down to enable vertical 
height adjustment.

E.  Turn the dial until the vest sits 

at the desired position. When 
fitting a supine patient, the vest 
should be positioned as low as 
possible.

F.  Slide the yellow button up to 

engage the primary lock.

A.  Presione el botón y hale 

para separar el chaleco, 
desprendiendo la horquilla de 
ajuste del ángulo.

B.  Determine el ángulo de ajuste 

deseado.

C.  Apriete la horquilla y vuelva 

a colocarla para asegurar el 
ángulo seleccionado.

D.  Empuje hacia abajo el pasador 

secundario debajo del pasador 
amarillo principal. Deslice hacia 
abajo la traba amarilla principal 
para permitir el ajuste de altura 
vertical.

E.  Gire el aro hasta que el chaleco 

quede en la posición deseada. 
Al colocárselo a un paciente en 
posición decúbito supino, se 
debe colocar el chaleco lo más 
abajo posible.

F.  Deslice hacia arriba el botón 

amarillo para enganchar el 
pasador principal.

A.  Den Knopf drücken und 

auseinanderziehen, so dass das 
Winkeleinstelljoch getrennt wird.

B.  Den besten Winkel für einen 

guten Sitz bestimmen.

C.  Das Joch wieder 

zusammendrücken, um den 
eingestellten Winkel zu fixieren.

D.  Die zweite Verriegelung 

unterhalb der gelben 
Hauptverriegelung nach 
unten drücken. Die gelbe 
Hauptverriegelung nach 
unten schieben, um die 
vertikale Höheneinstellung zu 
ermöglichen.

E.  Den Drehknopf drehen, bis 

die Weste wie gewünscht 
sitzt. Bei der Anpassung bei 
einem Patienten in Rückenlage 
muss die Weste so niedrig wie 
möglich positioniert werden.

F.  Den gelben Knopf nach 

oben schieben, um die 
Hauptverriegelung zu arretieren.

A.  Premere il pulsante e tirare per 

separare le parti, sganciando 
la forcella di regolazione 
dell’angolatura.

B.  Determinare l’angolatura 

personalizzata desiderata.

C.  Stringere di nuovo la forcella 

per fissare l’angolatura 
personalizzata.

D.  Spingere verso il basso il 

dispositivo di bloccaggio 
secondario sotto quello 
primario giallo. Far scivolare 
verso il basso il dispositivo 
di bloccaggio primario giallo 
per permettere la regolazione 
verticale dell’altezza.

E.  Girare il quadrante di 

regolazione finché il corpetto 
non resta nella posizione 
desiderata. Quando viene 
applicato ad un paziente in 
posizione supina, il corpetto 
va posizionato il più in basso 
possibile.

F.  Far scivolare verso l’alto il 

pulsante giallo per innestare 
il dispositivo di bloccaggio 
primario.

A.  Appuyez sur le bouton puis 

tirez afin d’écarter pour libérer 
la fourche de réglage d’angle.

B.  Déterminez l’angle recherché.
C.  Pressez à nouveau sur 

la fourche de manière à 
conserver l’angle obtenu

D.  Appuyez sur le dispositif de 

verrouillage secondaire situé 
sous le dispositif principal 
jaune. Glissez le dispositif de 
verrouillage principal jaune 
vers le bas pour permettre le 
réglage vertical de la hauteur.

E.  Tournez le cadran jusqu’à ce 

que le gilet soit à la position 
recherchée. Pour être adapté 
sur un patient couché sur le 
dos, le gilet doit être positionné 
le plus bas possible.

F.  Remontez le bouton jaune pour 

enclencher le dispositif de 
blocage principal.

A. 按下按钮,拉下角度调

整卡箍。

B. 确定希望的自定角度。

C. 将卡箍压放回原位,固定

自定角度。

D. 按下黄色主锁下方的辅

锁。将黄色主锁向下滑动,

以便作纵向高度调整。

E. 转动标度盘,直至背心放

在理想的位置。在为仰卧

的病人安放背心时,应当

将背心的位置放在尽量低

的位置。

F.  将黄色按钮向上滑动,固

定主锁。

LOCK

UNLOCK

LOCK

UNLOCK

Not made with natural  

rubber latex.

No está hecho con látex  

de goma natural.

Ohne Naturkautschuklatex.

Non realizzato con lattice  

di gomma naturale.

Pas fabriqué avec du latex  

de caoutchouc naturel.

并非采用天然胶乳制造。

VISTA CTO 
ANTERIOR

VISTA CTO 
POSTERIOR

1

2

A

A

B

C

D

E

F

B

ASPEN MEDICAL PRODUCTS

6481 OAK CANYON, IRVINE, CA 92618-5202, USA

800-295-2776 ∙ 949-681-0200 ∙ aspenmp.com

Reviews: