background image

6

B

CONTROLLI PRELIMINARI

Prima di eseguire il lavoro di installazione occorre verificare le condizioni del cancello da automatizzare:
-

La costruzione meccanica deve essere robusta e rigida.

-

Le cerniere non devono avere giochi o forti attriti e devono essere adeguate al peso dell'anta.

-

Verificare che l'anta sia perfettamente a piombo.

-

Verificare che non vi siano cedimenti del pilastro o delle cerniere fissate allo stesso.

 ATTENZIONE

Nel caso si rilevino anomalie occorre procedere al ripristino delle buone condizioni di funzionamento dell'anta prima di procedere all'installazione; è bene tenere
presente che ogni anomalia geometrica o strutturale del cancello potrebbe causare, nel tempo, pericolosi sovraccarichi sul martinetto.

Se non sono presenti, è obbligatorio prevedere gli arresti a terra (B1 

) delle ante, sia in apertura che in chiusura, in modo da non superare mai l'angolo utile di lavoro

del martinetto indicato in figura B1. È consigliabile posizionare gli arresti a terra prima di effettuare l'installazione.

Before going ahead with installation first check the condition of the gate to be automated:
-

The mechanical construction must be strong and stiff

-

The hinges must not have any play or strong friction and must be adequate for the weight of the gate.

-

Check that the gate hinges are perfectly perpendicular (at plumb).

-

Check that the gate-post and the hinges fixed to it are secure.

ATTENTION

If any faults are detected, the gate must be restored to good working order before installing the automatic device; it should be remembered that any geometric or
structural fault on the gate can, in time, cause dangerous overloading of the jack.

Where they are not already present it is essential to fit ground stops (B1 

) for the open and the closed leaf so that it never goes beyond the working angle of the jack,

indicated in figure B1. It is advisable to position the ground stops before installation.

Avant d’effectuer le travail d’installation, vérifier l’état du portail à automatiser:
-

La construction mécanique doit être robuste et rigide.

-

Les charnières doivent être sans jeu ni frottement et doivent être appropriées au poids du vantail.

-

Vérifier que le vantail soit parfaitement d’aplomb.

-

Vérifier que le pilier ou les gonds qui y sont fixés ne cèdent pas.

ATTENTION

Si vous remarquez des anomalies, il faut rétablir les bonnes conditions de fonctionnement du vantail avant d’effectuer l’installation; il convient de se rappeler que toute
anomalie géométrique ou structurale du portail pourrait causer, dans le temps, de dangereuses surcharges sur le vérin.

Si cela n’a pas encore été fait, il est impératif de prévoir des butées (B1

) du vantail au sol aussi bien en ouverture qu’en fermeture afin de ne jamais dépasser l’angle

utile de travail du vérin indiqué à la figure B1. Nous conseillons de placer les butées au sol avant d’effectuer l’installation.

Vor Installation sollte der Zustand des zu automatisierenden Tors geprüft werden:
-

Die Torkonstruktion sollte robust und starr sein.

-

Die Scharniere dürfen kein Spiel oder starke Reibung aufweisen und müssen das Torflügelgewicht problemlos tragen.

-

Kontrollieren, ob der Torflügel perfekt im Lot ist.

-

Sicherstellen, daß der Pfosten oder die daran befestigten Scharniere nicht verbogen oder verformt sind.

 ACHTUNG

Sollten Mängel am Tor festgestellt werden, dann sind diese vor Installation des Antriebs zu beseitigen. Jeder geometrische oder strukturelle Mangel des Tor kann im
Laufe der Zeit zu gefährlicher Überlastung des Drehzylinders führen.

Falls nicht vorhanden, müssen am Boden Endanschläge angebracht werden (B1

) sowohl für die völlige Öffnung als auch das Schliessen des Tors, so daß der in

Abbildung B1 angegebene Nutzarbeitswinkel des Drehzylinders nie überschritten wird. Es empfiehlt sich, die Bodenanschläge vor der Installation anzubringen.

Antes de realizar el trabajo de instalación hace falta verificar las condiciones de la cancela por automatizar :
-

La construcción mecánica debe ser robusta y rígida

-

Las bisagras no deben tener juegos o fuertes roces y deben adaptarse al peso de la puerta.

-

Asegurarse que la puerta esté a plomo.

-

Comprobar que no haya hundimiento del pilar o de las bisagras sujetadas al mismo

 ATENCION

Si se detectan anomalías hace falta restablecer las buenas condiciones de funcionamiento de la puerta antes de realizar la instalación. Es importante considerar que
cualquier anomalía geométrica y de estructura de la cancela podría ocasionar, con el tiempo, sobrecargas en el gato.

Si no están, es obligatorio prever los topes de parada al suelo (B1 

) de las puertas tanto en apertura como en cierre para no rebasar nunca el ángulo de trabajo del

gato (cf figura B1). Les aconsejamos que posicionen los topes al suelo antes de realizar la instalación.

PRELIMINARY CHECKS

CONTROLES PREALABLES

VORKONTROLLEN

CONTROLES PREVIOS

B 1

Summary of Contents for ZT 71

Page 1: ...mations garantit la s curit des personnes une conomie d utilisation et une plus longue dur e de vie du produit Lire attentivement cette notice et en respecter scrupuleusement les informations pour vit...

Page 2: ...onenti B2 Arrangement of the components B2 Emplacement des elements constituant le systeme B2 Anordnung der bauteile B2 Distribucion de los componentes B2 pag 7 Verifica componenti Checking components...

Page 3: ...te Adjustement of pressure and thrust Reglage des pressions et des pousses Einstellung von druck und schubkraft Regulacion de las presiones y empoyes pag 21 Regolazione frenata in fase di apertura e c...

Page 4: ...namento Working temperature temp rature de fonctionnement Betriebstemperatur temperatura de funcionamiento peso con olio Weight with oil kg poids avec huile Kg Gewicht mit l Kg peso con aceite kg olio...

Page 5: ...icht bis 800 kg Das Hydraulikaggregat ist mit Ventilen zur Einstellung der ffnungs und Verschlu kraft versehen Diese Ventile werden nach der Installation eingestellt und garantieren f r den Quetschsch...

Page 6: ...lage hydraulique en fermeture seulement ne peut tre fourni que sur demande L emploi de ce mod le est limit par le poids et par la largeur du vantail comme pour le mod le B ATTENTION Le choix du mod le...

Page 7: ...ies il faut r tablir les bonnes conditions de fonctionnement du vantail avant d effectuer l installation il convient de se rappeler que toute anomalie g om trique ou structurale du portail pourrait ca...

Page 8: ...essor control unit in sealed box position were possible so that it is protected against the atmospheric agents see price list E Aprimatic remote control receiver can be fitted inside the flashing lamp...

Page 9: ...tungen Sonderzubeh r siehe Preisliste A Destellador Aprimatic posicionar en un punto perfectamente visible de ambos lados del tr nsito B C lula fotoel ctrica de seguridad Aprimatic C Dispositivo de ma...

Page 10: ...CYLINDER CENTRALE V RIN STEUEREINHEIT ZYLINDER CENTRALITA CILINDRO ELENCO DEI COMPONENTI OPERATORE ZT 71 ZT 72 CASSETTA CIA 171 B5 Pos Descrizione 1 Coperchio cassetta Qt 1 2 Tappi plstica nera Qt 2...

Page 11: ...Descripci n 1 Centralita ZT 70 Cdad 1 2 Cilindro ZT 71 ZT 72 Cdad 1 3 V lvula de purga de aire Cdad 1 4 Llave triangular Cdad 1 5 Tornillos de cabeza cil ndrica con hex gono interior para levantamient...

Page 12: ...specially formulated for Aprimatic l Zincospray canister l Rust inhibitor paint l Pain brushes l Metal brush l Various files l Iron saws l Marking bits l Hammer l Metal and masonry chisels l Wipe cle...

Page 13: ...a autonom a durante el trabajo ADVERTENCIA La lista del utillaje necesario se indica en la figura que incluye la tabla B 6 UTILLAJE B SICO Y MATERIAL DE CONSUMO NECESARIO l Gafas de protecci n l M sca...

Page 14: ...tre d au moins 60 mm C 1 Creuser un trou la base du pilier en respectant les cotes indiqu es dans les dessins C1 et C2 ci contre le fond du trou doit tre le plus possible perpendiculaire au pilier du...

Page 15: ...axe de la douille soit parfaitement align et centr sur l axe des charni res du portail Remplir le trou avec du b ton 4 C4 jusqu au sommet de la bo te 5 C4 Laisser s cher compl tement le b ton Referme...

Page 16: ...Le battant du portail doit tre la moiti de sa course ZT72 200 Aligner l axe du trou de la douille sur un des deux rep res lat raux du gabarit Rep re B si le battant doit s ouvrir droite Rep re C si le...

Page 17: ...an fit into the bush in the box Connect up the hydraulic connections following the instructions given in the installation instructions supplied with the operator Position the 2 screws and adjust them...

Page 18: ...n mico seguir las operaciones que se indican a continuaci n Colocar la hoja de la verja aproximadamente a mitad de su carrera total Remover la tapa de la caja Controlar que la muesca imprimida sobre l...

Page 19: ...TENCIA En el caso de sustituci n del cilindro o de la centralita hidr ulica efectuar la purga del aire sobre el banco de pruebas antes de instalar de nuevo el accionador C9 AREAZIONE DEL SERBATOIO CEN...

Page 20: ...uld be inverted Raccorder le c ble sortant de la centrale hydraulique au c ble de liaison de l armoire lectrique par l interm diaire d un bornier D1 qui n est pas compris dans la fourniture AVERTISSEM...

Page 21: ...r 2 Flashing warning or courtesy light 3 Receiving photocell 4 Transmitting photocell 5 Internal push button panel 6 Key control combination card reader 7 Electric lock 8 Electronic equipment 9 Underg...

Page 22: ...ulate the adjustment valves with a large flat screwdriver turning in a clockwise direction to increase pressure and in an anticlockwise direction to reduce it The adjustment should be carried out on t...

Page 23: ...ng f r die ffnungsbewegung silberfarben D4 als auch an jenem f r die Schlie bewegung goldfarben D4 vorzunehmen HINWEIS Nach Abschlu der Einstellung erneut mit dem Dynamometer kontrollieren ob der vorl...

Page 24: ...e telescopic arms to avoid the danger of saeezing or shearing MONTAGGIO DECENTRATO DEL MARTINETTO Once installation has been completed it is necessary to fit the gate with the appropriate sign board D...

Page 25: ...Position des Drehzylinders bestimmt Selbstverst ndlich sind andere L sungen m glich aber folgende Regeln sollten auf jeden Fall beachtet werden Die Teleskoparme m ssen so geschnitten sein da der Antri...

Page 26: ...a di base Vite di sfiato chiusa Fuoriuscita di olio dal foro della vite di sfiato L anta non a piombo Presenza di aria nell impianto idraulico Si in presenza di vento e o l anta piena Vi gioco eccessi...

Page 27: ...ase plate and the corner pieces Insufficient brake adjustment Incorrect timing adjustment Air in the hydraulic system Gate opening angle is less than jack working area Restore the power supply Replace...

Page 28: ...nd the corner pieces Insufficient brake adjustment Incorrect timing adjustment Air in the hydraulic system Gate opening angle is less than jack working area Restore the power supply Replacethefuseswit...

Page 29: ...oldfarbene Ventil wie in Abb D4 einstellen NichtbiszumAnschlaganziehen ElektronischeSteuerungkontrollieren Schutzeinrichtungen nicht korrekt angeschlossen Tor lotrecht ausrichten Entl ftung wir in Abb...

Page 30: ...xcesivo entra la plancha de base del gato y los angulares Regulaci n insuficiente del freno Puesta en fase no correcta Presencia de aire en la instalaci n hidr ulica El ngulo de apertura de la puerta...

Page 31: ...horaire comme montr sur la fig E1 To release the appliance open the unlock valve located on the control unit To this end rotate the triangular key provided counter clockwise To lock it is enough to cl...

Page 32: ...Aprimatic S p A Via Galileo Galilei 67 Z I Fossatone 40060 Villa Fontana di Medicina Bologna Italy Tel 39 51 6979800 Fax 39 51 6930390...

Reviews: