background image

La regolazione dell'ammortizzazione della frenata nella fase finale di rotazione del cancello si esegue
tramite le due valvole (D6 

) poste sul martinetto: svitando le valvole si ottiene un rallentamento

progressivo dell'anta, avvitandole si ottiene un rallentamento brusco; è quindi consigliabile eseguire
diverse prove di regolazione (soprattutto in presenza di ante pesanti) in modo da ottenere un
rallentamento dolce e progressivo che non provochi sbattimenti dell'anta sui fermi meccanici e neppure
arresti eccessivamente bruschi che si rivelerebbero dannosi soprattutto in presenza di cancelli pesanti.

  ATTENZIONE

Terminata l’installazione é necessario corredare il cancello dell’apposito cartello di segnalazio-
ne (D 7(3))

Adjustment of  the soft braking cushioning in the final gate rotation phase  is obtained by means of two
valves (D6 

) on the jack: unscrewing the valves gives a progressive slowing down of the gate,

screwing down gives a sudden slowing down; it is therefore advisable to make several adjustment tests
(especially with heavy wing gates) to obtain a smooth progressive slowing down that does not cause
the leaf to bang against the mechanical blocks or excessively sudden stopping that could cause
damage especially to heavy gates.

 WARNING

EINSTELLUNG VON DRUCK UND SCHUBKRAFT

mécanique, l'aplomb et les frottements de celui-ci.

   Une fois les réglages effectués, fermer le boîtier CIA 171 contenant l’actionneur ZT 71- ZT 72 avec le couvercle spécial (D5 

).

Bei sich bewegendem Flügel mit einem Dynamometer kontrollieren, wie groß die Schubkraft an der Flügelspitze (D3 

) ist. Diese Kraft darf in

Übereinstimmung mit den Sicherheitsnormen nie den Wert von 15 kg (147 N) überschreiten. Sollte dies hingegen der Fall sein, dann den Betriebsdruck
des Triebs einstellen (D 4).

 HINWEIS

Sowohl für Öffnungs- als auch Schließvorgang einstellen.

Das Ventil zur manuellen Entriegelung (D4 

) durch Drehen im Uhrzeigersinn schliessen. Das Einstellventil mit einem Schraubendreher mit breiter Spitze

im Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen und im Gegenuhrzeigersinn, um ihn zu verringern. Die Einstellung ist sowohl am Ventil zur
Druckeinstellung für die Öffnungsbewegung (silberfarben-D4 

) als auch an jenem für die Schließbewegung (goldfarben-D4 

) vorzunehmen.

 HINWEIS

Nach Abschluß der Einstellung erneut mit dem Dynamometer kontrollieren, ob der vorliegende Schubkraft-Wert dem gewünschten entspricht;

sollte dies nicht der Fall sein, dann die Schubkraft erneut nachstellen.

Sollte die Bewegung des Torflügels einen zu starken Druck erfordern, dann die Mechanik, den lotrechten Stand des Flügels und dessen

reibungsfreie Bewegung nochmals sorgfältig prüfen.

    Wenn alle Einstellungen vorgenommen sind, muss der Kasten CIA 171, der den Trieb ZT 71- ZT 72 enthält, mit dem zugehörigen Deckel

verschlossen werden (D5 

).

Con la puerta en movimiento controlar, mediante un dinamómetro, la fuerza de empuje en la punta de la puerta (D3 

). Esta nunca debe rebasar, como

lo indican las Normas de Seguridad, 15 Kg (147 N). De no ser así efectuar la regulación de la presión de trabajo del actuador (D 4).

ADVERTENCIA

La regulación debe llevarse a cabo tanto en la apertura como en cierre.

Girar la válvula de desbloqueo manual (D4 

) en el sentido opuesto a las manecillas del reloj y cerrarla. Utilizar un destornillador plano ancho y actuar sobre

las válvulas de regulación: en el sentido  de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en el sentido opuesto para reducirla.
La regulación debe realizarse tanto en la válvula de presión en apertura (plata-D4 

) como en el cierre (oro-D4 

).

ADVERTENCIA

Después de haber logrado la regulación controlar de nuevo por medio del dinamómetro que el valor de la fuerza de empuje corresponda a lo

previsto; si no es así regular el empuje.

Si el movimiento de la puerta debiera requerir una presión demasiado elevada, revisar cuidadosamente la mecánica, la caída  y las fricciones

de la puerta.

   Después de haber efectuado todas las regulaciones, cierre la caja CIA 171 que aloja el operador ZT 71- ZT 72 con su tapadera 

(D5 

).

REGULACION DE LAS PRESIONES Y EMPOJES

22

D

REGOLAZIONE FRENATA IN FASE DI APERTURA E CHIUSURA

ADJUSTMENT OF BRAKING DURING OPENING AND CLOSING PHASES

D 6

rallentamento brusco
sudden slowing down
ralentissement brusque
plötzliche geschwindigkeitsabnahme
reducción brusca

B

A

A

rallentamento progressivo
progressive slowing down
ralentissement progressif
allmähliche
geschwindigkeitsabnahme
reducción paulatina

B

1

2

Summary of Contents for ZT 71

Page 1: ...mations garantit la s curit des personnes une conomie d utilisation et une plus longue dur e de vie du produit Lire attentivement cette notice et en respecter scrupuleusement les informations pour vit...

Page 2: ...onenti B2 Arrangement of the components B2 Emplacement des elements constituant le systeme B2 Anordnung der bauteile B2 Distribucion de los componentes B2 pag 7 Verifica componenti Checking components...

Page 3: ...te Adjustement of pressure and thrust Reglage des pressions et des pousses Einstellung von druck und schubkraft Regulacion de las presiones y empoyes pag 21 Regolazione frenata in fase di apertura e c...

Page 4: ...namento Working temperature temp rature de fonctionnement Betriebstemperatur temperatura de funcionamiento peso con olio Weight with oil kg poids avec huile Kg Gewicht mit l Kg peso con aceite kg olio...

Page 5: ...icht bis 800 kg Das Hydraulikaggregat ist mit Ventilen zur Einstellung der ffnungs und Verschlu kraft versehen Diese Ventile werden nach der Installation eingestellt und garantieren f r den Quetschsch...

Page 6: ...lage hydraulique en fermeture seulement ne peut tre fourni que sur demande L emploi de ce mod le est limit par le poids et par la largeur du vantail comme pour le mod le B ATTENTION Le choix du mod le...

Page 7: ...ies il faut r tablir les bonnes conditions de fonctionnement du vantail avant d effectuer l installation il convient de se rappeler que toute anomalie g om trique ou structurale du portail pourrait ca...

Page 8: ...essor control unit in sealed box position were possible so that it is protected against the atmospheric agents see price list E Aprimatic remote control receiver can be fitted inside the flashing lamp...

Page 9: ...tungen Sonderzubeh r siehe Preisliste A Destellador Aprimatic posicionar en un punto perfectamente visible de ambos lados del tr nsito B C lula fotoel ctrica de seguridad Aprimatic C Dispositivo de ma...

Page 10: ...CYLINDER CENTRALE V RIN STEUEREINHEIT ZYLINDER CENTRALITA CILINDRO ELENCO DEI COMPONENTI OPERATORE ZT 71 ZT 72 CASSETTA CIA 171 B5 Pos Descrizione 1 Coperchio cassetta Qt 1 2 Tappi plstica nera Qt 2...

Page 11: ...Descripci n 1 Centralita ZT 70 Cdad 1 2 Cilindro ZT 71 ZT 72 Cdad 1 3 V lvula de purga de aire Cdad 1 4 Llave triangular Cdad 1 5 Tornillos de cabeza cil ndrica con hex gono interior para levantamient...

Page 12: ...specially formulated for Aprimatic l Zincospray canister l Rust inhibitor paint l Pain brushes l Metal brush l Various files l Iron saws l Marking bits l Hammer l Metal and masonry chisels l Wipe cle...

Page 13: ...a autonom a durante el trabajo ADVERTENCIA La lista del utillaje necesario se indica en la figura que incluye la tabla B 6 UTILLAJE B SICO Y MATERIAL DE CONSUMO NECESARIO l Gafas de protecci n l M sca...

Page 14: ...tre d au moins 60 mm C 1 Creuser un trou la base du pilier en respectant les cotes indiqu es dans les dessins C1 et C2 ci contre le fond du trou doit tre le plus possible perpendiculaire au pilier du...

Page 15: ...axe de la douille soit parfaitement align et centr sur l axe des charni res du portail Remplir le trou avec du b ton 4 C4 jusqu au sommet de la bo te 5 C4 Laisser s cher compl tement le b ton Referme...

Page 16: ...Le battant du portail doit tre la moiti de sa course ZT72 200 Aligner l axe du trou de la douille sur un des deux rep res lat raux du gabarit Rep re B si le battant doit s ouvrir droite Rep re C si le...

Page 17: ...an fit into the bush in the box Connect up the hydraulic connections following the instructions given in the installation instructions supplied with the operator Position the 2 screws and adjust them...

Page 18: ...n mico seguir las operaciones que se indican a continuaci n Colocar la hoja de la verja aproximadamente a mitad de su carrera total Remover la tapa de la caja Controlar que la muesca imprimida sobre l...

Page 19: ...TENCIA En el caso de sustituci n del cilindro o de la centralita hidr ulica efectuar la purga del aire sobre el banco de pruebas antes de instalar de nuevo el accionador C9 AREAZIONE DEL SERBATOIO CEN...

Page 20: ...uld be inverted Raccorder le c ble sortant de la centrale hydraulique au c ble de liaison de l armoire lectrique par l interm diaire d un bornier D1 qui n est pas compris dans la fourniture AVERTISSEM...

Page 21: ...r 2 Flashing warning or courtesy light 3 Receiving photocell 4 Transmitting photocell 5 Internal push button panel 6 Key control combination card reader 7 Electric lock 8 Electronic equipment 9 Underg...

Page 22: ...ulate the adjustment valves with a large flat screwdriver turning in a clockwise direction to increase pressure and in an anticlockwise direction to reduce it The adjustment should be carried out on t...

Page 23: ...ng f r die ffnungsbewegung silberfarben D4 als auch an jenem f r die Schlie bewegung goldfarben D4 vorzunehmen HINWEIS Nach Abschlu der Einstellung erneut mit dem Dynamometer kontrollieren ob der vorl...

Page 24: ...e telescopic arms to avoid the danger of saeezing or shearing MONTAGGIO DECENTRATO DEL MARTINETTO Once installation has been completed it is necessary to fit the gate with the appropriate sign board D...

Page 25: ...Position des Drehzylinders bestimmt Selbstverst ndlich sind andere L sungen m glich aber folgende Regeln sollten auf jeden Fall beachtet werden Die Teleskoparme m ssen so geschnitten sein da der Antri...

Page 26: ...a di base Vite di sfiato chiusa Fuoriuscita di olio dal foro della vite di sfiato L anta non a piombo Presenza di aria nell impianto idraulico Si in presenza di vento e o l anta piena Vi gioco eccessi...

Page 27: ...ase plate and the corner pieces Insufficient brake adjustment Incorrect timing adjustment Air in the hydraulic system Gate opening angle is less than jack working area Restore the power supply Replace...

Page 28: ...nd the corner pieces Insufficient brake adjustment Incorrect timing adjustment Air in the hydraulic system Gate opening angle is less than jack working area Restore the power supply Replacethefuseswit...

Page 29: ...oldfarbene Ventil wie in Abb D4 einstellen NichtbiszumAnschlaganziehen ElektronischeSteuerungkontrollieren Schutzeinrichtungen nicht korrekt angeschlossen Tor lotrecht ausrichten Entl ftung wir in Abb...

Page 30: ...xcesivo entra la plancha de base del gato y los angulares Regulaci n insuficiente del freno Puesta en fase no correcta Presencia de aire en la instalaci n hidr ulica El ngulo de apertura de la puerta...

Page 31: ...horaire comme montr sur la fig E1 To release the appliance open the unlock valve located on the control unit To this end rotate the triangular key provided counter clockwise To lock it is enough to cl...

Page 32: ...Aprimatic S p A Via Galileo Galilei 67 Z I Fossatone 40060 Villa Fontana di Medicina Bologna Italy Tel 39 51 6979800 Fax 39 51 6930390...

Reviews: