La regolazione dell'ammortizzazione della frenata nella fase finale di rotazione del cancello si esegue
tramite le due valvole (D6
➀
) poste sul martinetto: svitando le valvole si ottiene un rallentamento
progressivo dell'anta, avvitandole si ottiene un rallentamento brusco; è quindi consigliabile eseguire
diverse prove di regolazione (soprattutto in presenza di ante pesanti) in modo da ottenere un
rallentamento dolce e progressivo che non provochi sbattimenti dell'anta sui fermi meccanici e neppure
arresti eccessivamente bruschi che si rivelerebbero dannosi soprattutto in presenza di cancelli pesanti.
ATTENZIONE
Terminata l’installazione é necessario corredare il cancello dell’apposito cartello di segnalazio-
ne (D 7(3))
Adjustment of the soft braking cushioning in the final gate rotation phase is obtained by means of two
valves (D6
➀
) on the jack: unscrewing the valves gives a progressive slowing down of the gate,
screwing down gives a sudden slowing down; it is therefore advisable to make several adjustment tests
(especially with heavy wing gates) to obtain a smooth progressive slowing down that does not cause
the leaf to bang against the mechanical blocks or excessively sudden stopping that could cause
damage especially to heavy gates.
WARNING
EINSTELLUNG VON DRUCK UND SCHUBKRAFT
mécanique, l'aplomb et les frottements de celui-ci.
•
Une fois les réglages effectués, fermer le boîtier CIA 171 contenant l’actionneur ZT 71- ZT 72 avec le couvercle spécial (D5
➄
).
Bei sich bewegendem Flügel mit einem Dynamometer kontrollieren, wie groß die Schubkraft an der Flügelspitze (D3
➀
) ist. Diese Kraft darf in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsnormen nie den Wert von 15 kg (147 N) überschreiten. Sollte dies hingegen der Fall sein, dann den Betriebsdruck
des Triebs einstellen (D 4).
HINWEIS
Sowohl für Öffnungs- als auch Schließvorgang einstellen.
Das Ventil zur manuellen Entriegelung (D4
➁
) durch Drehen im Uhrzeigersinn schliessen. Das Einstellventil mit einem Schraubendreher mit breiter Spitze
im Uhrzeigersinn drehen, um den Druck zu erhöhen und im Gegenuhrzeigersinn, um ihn zu verringern. Die Einstellung ist sowohl am Ventil zur
Druckeinstellung für die Öffnungsbewegung (silberfarben-D4
➂
) als auch an jenem für die Schließbewegung (goldfarben-D4
➃
) vorzunehmen.
HINWEIS
•
Nach Abschluß der Einstellung erneut mit dem Dynamometer kontrollieren, ob der vorliegende Schubkraft-Wert dem gewünschten entspricht;
sollte dies nicht der Fall sein, dann die Schubkraft erneut nachstellen.
•
Sollte die Bewegung des Torflügels einen zu starken Druck erfordern, dann die Mechanik, den lotrechten Stand des Flügels und dessen
reibungsfreie Bewegung nochmals sorgfältig prüfen.
•
Wenn alle Einstellungen vorgenommen sind, muss der Kasten CIA 171, der den Trieb ZT 71- ZT 72 enthält, mit dem zugehörigen Deckel
verschlossen werden (D5
➄
).
Con la puerta en movimiento controlar, mediante un dinamómetro, la fuerza de empuje en la punta de la puerta (D3
➀
). Esta nunca debe rebasar, como
lo indican las Normas de Seguridad, 15 Kg (147 N). De no ser así efectuar la regulación de la presión de trabajo del actuador (D 4).
ADVERTENCIA
La regulación debe llevarse a cabo tanto en la apertura como en cierre.
Girar la válvula de desbloqueo manual (D4
➁
) en el sentido opuesto a las manecillas del reloj y cerrarla. Utilizar un destornillador plano ancho y actuar sobre
las válvulas de regulación: en el sentido de las manecillas del reloj para aumentar la presión y en el sentido opuesto para reducirla.
La regulación debe realizarse tanto en la válvula de presión en apertura (plata-D4
➂
) como en el cierre (oro-D4
➃
).
ADVERTENCIA
•
Después de haber logrado la regulación controlar de nuevo por medio del dinamómetro que el valor de la fuerza de empuje corresponda a lo
previsto; si no es así regular el empuje.
•
Si el movimiento de la puerta debiera requerir una presión demasiado elevada, revisar cuidadosamente la mecánica, la caída y las fricciones
de la puerta.
•
Después de haber efectuado todas las regulaciones, cierre la caja CIA 171 que aloja el operador ZT 71- ZT 72 con su tapadera
(D5
➄
).
REGULACION DE LAS PRESIONES Y EMPOJES
22
D
REGOLAZIONE FRENATA IN FASE DI APERTURA E CHIUSURA
ADJUSTMENT OF BRAKING DURING OPENING AND CLOSING PHASES
D 6
rallentamento brusco
sudden slowing down
ralentissement brusque
plötzliche geschwindigkeitsabnahme
reducción brusca
B
A
A
rallentamento progressivo
progressive slowing down
ralentissement progressif
allmähliche
geschwindigkeitsabnahme
reducción paulatina
B
1
2