Alpine ERA-G320 Manual For Installation And Connections Download Page 1

From ERA-G320 3L +3342 +ERE-G180 + translation, 1-19-96

English

Wiring Connections
Improper wiring connections could cause serious
damage to your audio system. Be sure you:

1 DO NOT connect (–) wires from left and right

speakers together.

2. DO NOT ground any speaker wires.
3. DO NOT run wires where they may be pinched or

cut.

4. DO NOT leave bare speaker terminals exposed.

They may contact the car chassis and cause a
short.

Fuse
When replacing the fuse(s), the replacement must be
of the same amperage as shown on the fuse holder.
If the fuse(s) blows more than once, carefully check
all electrical connections for shorted circuitry. Also
have your car's voltage regulator checked. Do not
attempt to repair the unit yourself: return it to your
Alpine dealer or nearest Alpine Service Station for
servicing.

Temperature
In order to ensure proper performance, be sure the
temperature in your car is above 14

°

F (–10

°

C) and

below 140

°

F (60

°

C) before turning your unit on. Good

air circulation is essential to prevent internal heat
build-up in the unit.

Français

Câblage
Des connexions incorrectes peuvent endommager
sérieusement la chaîne audio. S'assurer de:

1. NE PAS connecter les câbles (–) des haut-

parleurs gauche et droit ensemble.

2. NE PAS mettre à la masse les câbles de haut-

parleur.

3. NE PAS placer les câbles à un endroit où ils

peuvent être coincés ou coupés.

4. NE PAS laisser exposer des bornes de haut-

parleurs dénudées. Elles peuvent entrer en
contact avec le châssis de la voiture et provoquer
un court-circuit.

Fusible
Lors du remplacement du (des) fusible(s), le(s)
fusible(s) de remplacement doit (doivent) être de
même ampérage qu'indiqué sur le porte-fusible. Si
le(s) fusible(s) saute (sautent) plus d'une fois, vérifier
correctement toutes les connexions électriques pour
rechercher un court-circuit. Vérifier également le
régulateur de tension de la voiture. Ne pas essayer
de réparer soi-même l'appareil; le retourner au
revendeur Alpine ou au centre de dépannage Alpine
le plus proche.

Température
Afin de garantir une performance correcte, s'assurer
que la température dans la voiture est au-dessus de
–10

°

C et au-dessous de 60

°

C avant de mettre

l'appareil sous tension. Une bonne ventilation d'air
est essentielle pour éviter une accumulation de
chaleur dans l'appareil.

Español

Conexiones
La conexión incorrecta de los cables podrá causar
serios daños a su sistema de audio. Asegúrese de:

1. NO conectar conjuntamente los cables (–) de los

altavoces izquierdo y derecho.

2. NO conectar a tierra ninguno de los cables de

altavoces.

3. NO tender los cables en lugares donde puedan

pellizcarse o cortarse.

4. NO dejar los terminales de los altavoces

expuestos. Estos podrían hacer contacto con el
chasis del automóvil y causar un cortocircuito.

Fusible
Al reemplazar un fusible, asegúrese de que el fusible
nuevo sea del amperaje indicado en el portafusible.
Si el fusible vuelve a quemarse, revise cuidadosa-
mente todas las conexiones eléctricas y determine si
se han producido cortocircuitos. Haga también
revisar el regulador de tensión de su automóvil. No
intente reparar la unidad usted mismo; llévela donde
su distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine más cercana.

Temperatura
Con el fin de garantizar el funcionamiento correcto de
la unidad, asegúrese de que al encender el equipo,
la temperatura en el interior de su automóvil sea
superior a –10

°

C e inferior a 60

°

C. Una buena

circulación del aire es esencial para evitar la
acumulación de calor en el interior de la unidad.

Deutsch

Kabelanschlüsse
Falsche Kabelanschlüsse können zu ernsthaften
Beschädigungen Ihres Audio-Systems führen. Bitte
beachten Sie folgendes:

1. SCHLIESSEN SIE NICHT die (–) Kabel von den

linken und rechten Lautsprechern zusammen an.

2. ERDEN SIE KEINE Lautsprecherkabel.
3. ARBEITEN SIE NICHT an Kabeln, wo diese

gestreckt oder gekürzt worden sind.

4. LASSEN SIE KEINE blanken Lautsprecher-

anschlüsse ungeschützt. Diese könnten mit dem
Fahrzeug-Chassis in Berührung kommen und
einen Kurzschluß verursachen.

Sicherung
Beim Austauschen der Sicherung(en), muß die neue
Sicherung die gleiche Amperezahl wie die auf dem
Sicherungshalter angegebene haben. Wenn die
Sicherung(en) mehr als einmal herausspringt,
überprüfen Sie sorgfältig alle elektrischen Anschlüsse
auf einen kurzschluß hin. Überprüfen Sie des-
weiteren den Spannungsregulator Ihres Fahrzeuges.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren:
geben Sie es zur Überprüfung zu Ihrem Alpine-
Händler zurück oder zu einer sich in Ihrer Nähe
befindlichen Alpine-Kundendienststelle.

Temperatur
Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten,
achten Sie darauf, daß die Innentemperatur Ihres
Fahrzeuges über –10

°

C und über 60

°

C liegt, bevor

Sie das Gerät einschalten. Gute Luftzirkulation ist
erforderlich, um das Gerät vor interner Wärmebildung
zu schützen.

Precautions/Précautions/Precauciones/Vorsichtsmaßregeln/Precauzioni/Försiktighetsåtgärder

ERA-G320

Sound Field Processor

GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
GUIA DE INSTALACION Y CONEXIONES
HINWEISE ÜBER DIE INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE ED AI COLLEGAMENTI
INSTALLATIONS-OCH ANSLUTNINGSANVISNING

Please read this GUIDE FOR INSTALLATION AND
CONNECTIONS and the OWNER'S MANUAL thor-
oughly to familiarize yourself with each control and
function. We at ALPINE hope that your new ERA-
G320 will give you many years of listening enjoy-
ment.

In case of problems when installing your unit,
please contact your authorized ALPINE dealer.

Prière de lire attentivement ce GUIDE D'INSTAL-
LATION ET DE CONNEXIONS et le MODE D'EM-
PLOI pour se familiariser avec chaque commande
et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nou-
veau ERA-G320 donnera de nombreuses années
de plaisir d'écoute.

En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité,
prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.

A fin de familiarizarse con los controles y funcio-
nes de la unidad, lea detenidamente esta GUIA
DE INSTALACION Y CONEXIONES junto con el
MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE
esperamos que su nuevo ERA-G320 le brinde mu-
chos años de placer auditivo.

En caso de presentarse algún problema durante
la instalación de la unidad, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.

L e s e n   S i e   d i e   H I N W E I S E   Ü B E R   D I E
INSTALLATION UND ANSCHLÜSSE und die
BEDIENUNGSANLEITUNG bitte aufmerksam
durch, um sich gut mit den Bedienelementen und
Funktionen vertraut zu machen. Das ALPINE-Team
wünscht Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen ERA-
G320.

Falls Probleme bei der Installation Ihres Gerätes
auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
autorisierten ALPINE Händler.

Leggere attentamente questa GUIDA ALL'INSTAL-
LAZIONE ED Al COLLEGAMENTI ed il LIBRET-
TO DELLE ISTRUZIONI per familiarizzare con cia-
scun comando e funzione. Noi della ALPINE spe-
riamo che il vostro nuovo ERA-G320 vi consenta
molti anni di piacevole ascolto.

Qualora sorgessero dei problemi durante l'instal-
lazione dell'unità, contattate il vostro rivenditore
autorizzato dalla ALPINE.

Läs igenom denna INSTALLATIONS- OCH
ANSLUTNINGSANVISNING samt BRUKSANVIS-
NING noggrant för att bekanta dig med de olika
funktionerna hos alla kontrollerna. Vi hoppas att
du kommer att få mycket glädje av din nya ERA-
G320 i många år framöver.

Vänd dig till en auktoriserad ALPINE-återförsäljare
om du får problem vid installationen.

68P80079W79-O

Printed in Korea

Deutsch

WICHTIG !

Notieren Sie bitte die Seriennummer Ihres
Gerät an der dafür auf der Rückseite der
Bedienungsanleitung vorgesehenen Stelle
und legen Sie diese zu Ihren Unterlagen.
Das Seriennummernschild befindet sich auf
der Geräteunterseite.

Italiano

IMPORTANTE

Segnare il numero di serie del vostro appa-
recchio sullo spazio fornito sul retro della
copertina del libretto delle istruzioni e con-
servarlo per riferimenti futuri. La piastrina
indicante il numero di serie è collocata sul
fondo dell'apparecchio.

Svenska

VIKTIGT

Anteckna apparatens serienummer i utrym-
met på bruksanvisningens baksida för fram-
tida referens. Serienumret finns utsatt på ap-
paratens undersida.

R

Italiano

Collegamento dei fili
Uno scorretto collegamento dei fili potrebbe causare
seri danni al sistema audio. Assicuratevi dei seguenti
punti:

1. NON collegate i fili (–) degli altoparlanti di sinistra e

di destra gli uni con gli altri.

2. NON mettete a terra i fili degli altoparlanti.
3. NON collocate i fili in luoghi dove possono essere

piegati o tagliati.

4. NON lasciate i terminali degli altoparlanti esposti.

P o t r e b b e r o   f a r e   c o n t a t t o   c o n   l o   c h a s s i s
dell'automobile e causare corto circuiti.

Fusibili
Quando sostituite i fusibile, usate dei fusibili dallo stesso
amperaggio indicato sul portafusibili. Qualora il fusibile
saltasse più di una volta, controllate tutti i collegamenti
elettrici attentamente per localizzare eventuali corto
circuiti. Controllate anche il regolatore del voltaggio
dell'automobile. Non cercate mai di effettuare i lavori di
riparazione dell'unità da voi: affidate tali compiti al
vostro rivenditore Alpine oppure al più vicino centro
assistenza della Alpine.

Temperatura operativa
Per ottenere delle buone prestazioni, assicuratevi che
la temperatura all'interno dell'automobile sia superiore
a –10

°

C e inferiore a +60

°

C prima di accendere l'unità.

Una buona circolazione dell'aria è essenziale per pre-
venire accumulazioni di calore interno nell'unità.

Svenska

Ledningsdragning
Fel ledningsdragning kan skada ljudanläggningen all-
varligt. Se därför till att:

1. INTE ansluta (–) kablar från höger och vänster

högtalare tillsammans.

2. INTE jorda några högtalarkablar.
3. INTE dra ledningar där det finns risk att de kläms

eller går av.

4. INTE låta högtalarkablarna vara exponerade. De

kan få kontakt med bilchassit och kortsluta systemet.

Säkring
Vid säkringsbyte skall säkringen/säkringarna ha samma
amperemärkning som visas på säkringshållaren. Om
säkringen/säkringarna smälter mer än en gång måste
systemet kontrolleras noggrant för ev. kortslutning.
Kontrollera även bilens spänningsregulator. Utför inte
några reparationer själv; överlåt all service åt din Alpine-
återförsäljare eller närmaste Alpine-serviceverkstad.

Temperatur
För att vara säker på bra prestanda från apparaten får
temperaturen inne i bilen inte vara under –10

°

C eller

över 60

°

C när du tänder för apparaten. God luftventilation

är viktigt för att vara säker på bra värmeavledning i
apparaten.

Installation/Installation/Instalación/Einbau/Installazione/Installation

English

IMPORTANT

Please record the serial number of your unit
in the space provided on the back cover of
Owner's Manual and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located
on the bottom of the unit.

Français

IMPORTANT

Enregistrer le numéro de série de l'appareil
dans l'espace prévu au dos du mode d'em-
ploi et le conserver en permanence. La pla-
que de numéro de série est située au fond
de l'appareil.

Español

IMPORTANTE

Anote el número de serie de su unidad en
el espacio proporcionado en la cubierta pos-
terior del manual de operación, y consérve-
lo como un registro permanente. La placa
con el número de serie está ubicada en la
parte inferior de la unidad.

Control Unit
Unité de commande
Unidad de control
Steuerungseinheit
Unità di controllo
Kontrolldel

Self-Tapping Screws (M4 x 14)
Vis autotarauseuses (M4 x 14)
Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
Blechschrauben (M4 x 14)
Viti autofilettanti (M4 x 14)
Tappskruv (M4 x 14)

Velcro™ Tape
Bande Velcro™
Cinta Velcro™
Velcro™ Klebeband
Nastro Velcro™
Kardborrband

Base Unit
Unité de base
Unidad de base
Grundgerät
Unità principale
Huvudapparat

Español

El ERA-G320 comprende dos componentes: La unidad
de control y la unidad de base.

UNIDAD DE CONTROL
Como con todas las instalaciones, usted debe empezar
por determinar el emplazamiento de montaje para los
componentes del sistema.
La unidad de control puede ser montada, por encargo,
encastrada en el tablero de instrumentos, en la visera de
sol, o en otra superficie plana del vehículo. El tamaño
compacto de la unidad de control permite que sea
guardada en la guantera o en otro lugar apropiado.

Montaje con la cinta Velcro™ (Adhesiva doble)
(Proporcionada)
La unidad de control puede ser montada en
cualquier lugar plano usando la cinta Velcro™.
Escoja un lugar que sea de fácil acceso para operar
la unidad de control.
1.

Quite el papel de protección adhesivo de uno de
los lados de la cinta Velcro.

2.

Fije el lado adhesivo expuesto en la parte
trasera de la unidad de control, en el centro.

3.

Seleccione un lugar plano y seguro para el
montaje. Asegúrese de que el emplazamiento
de montaje está limpio, seco y libre de contami-
nantes.

4.

Quite el papel de protección del otro lado de la
cinta Velcro.

5.

Presione la unidad de control contra el lugar de
montaje.

6.

Conecte el conector de la unidad de control a la
unidad de base.

UNIDAD DE BASE

Montaje con la cinta Velcro™
Si no ha usado la cinta Velcro™ incluida para
montar la unidad de control, usted podrá usarla para
montar la unidad base.

Uso de los tornillos de montaje (provistos)
La unidad de base puede ser montada debajo del
asiento utilizando los tornillos de montaje.

Français

Le ERA-G320 est composé de deux composants: l'unité
de commande et l'unité de base.

UNITE DE COMMANDE
Comme pour toutes les installations, il faut commencer
par la détermination des emplacements de montage des
appareils du système.
L'unité de commande peut être montée sur mesure
encastrée dans le tableau de bord, le pare-soleil ou une
autre surface plate dans le véhicule. La taille compacte
de l'unité de commande permet son stockage dans la
boîte à gants ou dans un emplacement approprié.

Montage avec la bande (adhésive double face)
Velcro™ (fournie)
L'unité de commande peut être montée sur n'importe
quel endroit plat en utilisant la bande Velcro™.
Choisir un endroit permettant un accès facile pour
utiliser l'unité de commande.
1.

Retirer le papier adhésif de protection d'une face
de la bande Velcro.

2.

Fixer la face exposée adhésive à l'arrière de
l'unité de commande, au centre.

3.

Sélectionner un endroit solide et plat pour le
montage. S'assurer que l'emplacement de
montage est propre, sec et exempt de
contaminants.

4.

Retirer le papier de protection de l'autre face de
la bande Velcro.

5.

Appuyer l'unité de commande contre l'emplace-
ment de montage.

6.

Connecter le connecteur de l'unité de com-
mande à l'unité de base.

UNITE DE BASE

Montage avec bande Velcro™
Si la bande Velcro™ fournie n'a pas été utilisée pour
fixer l'unité de commande, elle peut être utilisée pour
fixer l'unité de base.

Utilisation des vis de montage (fournies)
L'unité de base peut être installée sous le siège en
utilisant les vis de montage.

English

The ERA-G320 is made up of two components: the
Control Unit and Base Unit.

CONTROL UNIT
As with all installations you should begin by determining
the mounting locations for the components of the system.
The Control Unit can be custom mounted flush in the
dashboard, sun visor, or other flat surface in the vehicle.
The compact size of the Control Unit allows it to be
stored in the glove box or other convenient location.

Velcro™ (Double-Sided Adhesive) Tape Mount-
ing (Supplied)
The Control Unit can be mounted to any flat spot
using the Velcro™ tape. Choose a location which
allows easy access to operate the Control Unit.
1.

Remove the adhesive protective paper from one
side of the Velcro tape.

2.

Attach the exposed adhesive side to the rear
side of the Control Unit, in a central location.

3.

Select a secure and flat spot for mounting. Make
sure the mounting location is clean, dry and free
from contaminants.

4.

Remove the protective paper from the other side
of the Velcro tape.

5.

Press the Control Unit to its mounting location.

6.

Connect the connector of the Control Unit to the
Base Unit.

BASE UNIT

Velcro™ Tape Mounting
If you didn't use the Velcro™ tape supplied to mount
the Control Unit, you can use it to mount the Base
Unit.

Using the Mounting Screws (Supplied)
The Base Unit can be mounted under the seat using
the mounting screws.

Deutsch

Der ERA-G320 besteht aus zwei Hauptbestandteilen: der
Steuerungseinheit und der Grundeinheit.

STEUERUNGSEINHEIT
Wie bei allen Installationen sollten Sie auch hier damit
beginnen, die Einbauorte der einzelnen
Systemkomponenten zu bestimmen.
Die Steuereinheit kann von Ihnen selbst bündig mit dem
Armaturenbrett, der Sonnenblende oder einer anderen
ebenen Fläche im Fahrzeug eingebaut werden. Die
Kompaktheit der Steuereinheit erlaubt die Aufbewahrung
im Handschuhfach oder an einem anderen praktischen
Ort.

Einbau mit Velcro™ (doppelseitiges Klebeband)
(mitgeliefert)
Die Steuerungseinheit kann mit dem Velcro™
Klebeband auf jeder flachen Fläche befestigt
werden. Wählen Sie einen Standort aus, der zum
Betrieb des Gerätes leicht zu erreichen ist.
1.

Die Schutzfolie von einer Seite des Velcro
Klebebandes abziehen.

2.

Das Klebeband auf der Rückseitenmitte der
Steuerungseinheit festkleben.

3.

Wählen Sie einen sicheren und flachen Platz zur
Befestigung aus. Stellen Sie sicher, daß die
Stelle sauber, trocken und nicht verunreinigt ist.

4.

Ziehen Sie jetzt die Schutzfolie von der anderen
Seite des Klebebandes ab.

5.

Drücken Sie die Steuerungseinheit fest an.

6.

Verbinden Sie den Anschluß der
Steuerungseinheit mit dem Hauptgerät.

GRUNDGERÄT

Einbau mit Velcro™ Klebeband
Wenn Sie das mitgelieferte Velcro™ Klebeband
nicht für den Einbau der Steuereinheit verwenden,
können Sie damit die Grundeinheit installieren.

Benutzung der Befestigungsschrauben
(mitgeliefert)
Die Grundeinheit kann mit Hilfe der
Befestigungsschrauben unter dem Sitz montiert
werden.

Italiano

Il ERA-G320 consiste in due componenti: l'unità di
controllo e l'unità principale.

UNITÀ DI CONTROLLO
Come con tutte le installazioni, bisogna iniziare col
determinare il luogo di installazione dei componenti del
sistema.
L'unità di controllo può essere installata nel cruscotto, sul
visore o su un'altra superficie piana nel veicolo. La
misura compatta dell'unità di controllo, permette
all'utente di custodirlo nel cassetto porta-oggetto oppure
in altri luoghi comodi.

Installazione usando del nastro Velcro™ (nastro
biadesivo) (in dotazione)
L'unità di controllo può essere montata su qualunque
superficie piatta usando il nastro Velcro™.
Selezionate un luogo che permette un facile accesso
all'unità di controllo.
1.

Rimuovete la carta di protezione da un lato del
nastro Velcro.

2.

Fissate il lato del nastro adesivo esposto sul lato
posteriore dell'unità di controllo in una posizione
centrale.

3.

Selezionate un luogo sicuro e piatto per
l'installazione. Assicuratevi che il luogo di
installazione sia pulito, asciutto e privo da
sporcizia.

4.

Rimuovete la carta di protezione dall'altro lato
del nastro Velcro.

5.

Premete l'unità di controllo contro la superficie di
installazione.

6.

Collegate il connettore dell'unità di controllo
all'unità principale.

UNITÀ PRINCIPALE

Installazione usando il nastro Velcro™
Nel caso in cui non avete usato il nastro Velcro™, in
dotazione per fissare l'unità di controllo, lo potete
usare per installare l'unità principale.

Uso delle viti di montaggio (in dotazione)
Potete installare l'unità principale sotto il sedile
usando le viti di montaggio.

Svenska

Din ERA-G320 består av två delar: kontrolldel och
huvudapparat.

KONTROLLDEL
Denna installation, liksom alla andra, börjar med att
bestämma monteringsplatserna för systemets olika
komponenter.
Kontrollenheten kan monteras infälld i instrumentbrädan,
på solvisiret eller någon annan plan yta i bilen.
Kontrollenhetens platta format gör att du kan förvara den
i handskfacket eller på någon annan plats.

Montering med kardborrband (medföljer)
Kontrolldelen kan monteras på vilken jämn yta som
helst med kardborrband. Välj en plats där du enkelt
kan nå kontrolldelen.
1.

Ta bort skyddsfilmen från kardborrbandets ena
sida.

2.

Fäst den klibbiga sidan mitt på baksidan av
kontrolldelen.

3.

Välj en lämplig plats för monteringen. Se till att
installationsplatsen är ren, torr och fri från
beläggning.

4.

Ta bort skyddsfilmen från andra sidan av
kardborrbandet.

5.

Tryck fast kontrolldelen på installationsplatsen.

6.

Anslut kontrolldelens kontakt till
huvudapparaten.

HUVUDAPPARAT

Montering med kardborrband
Om du inte har använt kardborrbandet för att montera
kontrollenheten, kan du istället använda det för att
montera huvudapparaten.

Bruk av monteringsskruvarna (medföljer)
Huvudapparaten kan monteras under en av stolarna
med monteringsskruvarna.

2

3

1

Attach to the car (such as under the dashboard)./Fixer à la voiture
(par exemple, sous le tableau de bord)./Fijar al automóvil (por ejemplo,
debajo del tablero de instrumentos)./Am Fahrzeug befestigen (z.B.
unter dem Armaturenbrett)./Fissate l'unità nell'automobile (ad esempio
sotto il cruscotto)./Fäst vid bilen (t ex under instrumentbrädet).

Peel off.
Décaper.
Pelar.
Abziehen.
Togliete.
Skala av.

Base Unit
Unité de base
Unidad de base
Grundgerät
Unità principale
Huvudapparat

Velcro™ Tape
Bande Velcro™
Cinta Velcro™
Velcro™ Klebeband
Nastro Velcro™
Kardborrband

Reviews: