background image

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Helms Airoh.  

Lernen Sie den neuen Airoh GP 500 kennen.
Airoh 

konzentriert alle Erfahrungen und Anstrengungen auf einen Helm mit einer Performance, die ihresgleichen sucht: Das Ergebnis ist der 

neue GP500. Der Helm kommt direkt von den Rennen der Motorrad-Weltmeisterschaft GP, er wurde zuvor im Windkanal entwickelt und 
getestet und direkt auf den Rennstrecken von den besten Piloten der Weltmeisterschaft geprüft, und vereinigt zahlreiche technische und 
funktionelle Vorteile auf sich, die ihn zum modernsten Rennhelm machen.

Wichtigste technische Eigenschaften, siehe 

--

Außenschale in 3 unterschiedlichen Größen: vollständig von Hand aus Carbon und Kevlar hergestellt, für eine hohe mechanische 

Festigkeit bei geringem spezifischem Gewicht. 

--

Aerodynamik: die im Windkanal entwickelte Form der Außenschale verfügt über einen integrierten rückwärtigen Spoiler, der die 

aerodynamischen Beiwerte optimiert und dem Helm auch bei hohen Geschwindigkeiten umfassende Stabilität verleiht. Die ebenfalls im 
Windkanal entwickelten Spoiler vorne und hinten tragen ihrerseits zu einer Verbesserung der Aerodynamik des Helms bei. 

--

Integriertes Belüftungssystem; 10 integrierte Öffnungen, davon 6 einstellbar, für den optimalen Luftaustausch im Helminneren unter allen 

Nutzungsbedingungen.

--

Selbsteinstellende Visiermechanik: für einen optimalen Verschluss zwischen Visier und Dichtung ohne Lufteintritte von außen. Ohne 

jegliche Einstellung von Seiten des Benutzers.

--

Visier 100% Max Vision mit dem neuen integrierten System Antifog 

Airoh FS Pinlock

. Weitere Eigenschaften sind das 

Schnellentriegelungssystem, die Sperrtaste und die Exzenterstifte für die Verwendung von Abreißvisieren Tear-off.

--

Vollständig herausnehmbare und anatomisch geformte Innenpolsterung aus innovativen und atmungsaktiven Mikrofasern, die stets eine 

optimalen Passform und einen hohen Komfort gewährleisten.

--

System 

AEFR

, AIROH EMERGENCY FAST REMOVE: neues System für die Entriegelung und die schnelle Herausnahme der 

Wangenpolster im Notfall.

 Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Helms. Die Anweisungen sind aufmerksam zu lesen und einzuhalten. Sie 

sollten für die gesamte Lebensdauer des Helms aufbewahrt werden. Für weitere Informationen zum korrekten Gebrauch und/oder zu allen 
erhältlichen Zubehörteilen wenden Sie sich an Ihren autorisierten Airoh-Händler.

Das Unternehmen Airoh engagiert sich kontinuierlich in der Forschung und der Weiterentwicklung seiner Produkte und damit in 

deren Verbesserung: eventuelle Abweichungen gegenüber der vorliegenden Gebrauchsanweisung sind darauf zurückzuführen und könnten 
nicht zum Gegenstand von Beanstandungen gemacht werden.

Werden diese Anweisungen nicht befolgt, kann der vom Helm gebotene Schutz reduziert werden.

1.. Rückhaltesystem:  D-D Rings Retention System

Rückhaltesystem aus dem Rennbereich, mit Doppel-D-Ring "D-D Rings" bestehend aus:

-Dichtungsringen aus hoch widerstandfähigem Aluminium.
-Halteriemen mit Befestigungsknopf 

(dieser dient dazu,

 

dass 

das freie Ende des Bandes nicht flattert).

-Herausnehmbare Komfortpolsterung,

 aus weichem, atmungsaktivem und antiallergischem Stoff für maximalen Tragekomfort.

-Rote Lasche für Schnellentriegelung:

 befestigt an einem der Ringe. Durch Zug an der Lasche kann der Halteriemen schnell gelöst 

werden.

S. 2-3

Achtung!!

Achtung!! 

Achtung!! 

Achtung!!

 siehe 

Abb. 1.

Abb. 1

Achtung!!
Achtung!! 

Abb. 1

Achtung!!

Abb. 2

Achtung!!

Abb. 1

Abb.2.

Abb. 2

Achtung!

 Das Rückhaltesystem D-D Rings ist nur dann effektiv, wenn der Riemen korrekt in die Halteringe eingezogen wird,

Die geltende europäische Zulassungsrichtlinie UN/ECE Nr. 22 gibt vor, dass der Helm aufgesetzt und abgenommen werden 
können muss, ohne dass der Riemen vollständig aus den Ringen gezogen wird. Damit soll einem unsachgemäßen Gebrauch des 
Helms vorgebeugt und vermieden werden, dass dieser nicht korrekt geschlossen wird, (

). Aus diesem Grund wird der Helm 

mit korrekt vor-geschlauftem und an den Ringen befestigtem Riemen geliefert.

 Das Endstück des Bandes darf keinesfalls aus den Ringen gezogen werden.

Sollte der Riemen bei eventuellen Reinigungs- oder Pflegevorgängen aus den Ringen gezogen werden, muss dieser 

wieder korrekt eingezogen werden, wie in 

 

gezeigt. Nachdem der Riemen eingezogen wurde, den Helm aufsetzen und den 

Riemen gemäß der spezifischen Anweisungen anziehen. Dabei das Aufsetzen und das Abstreifen des Helms erneut probieren.

 Der rote Druckknopf am Riemenende dient ausschließlich dazu, dass der Riemen nicht im Wind flattert. Er hat keinerlei 

Rückhaltefunktion. Zum Rückhaltesystem gehört außerdem ein roter Riemen zum schnellen Lösen. Dazu einfach am Riemen 
ziehen, wie in 

 gezeigt.

 Den roten Riemen nur zum Abnehmen des Helms verwenden. Den Helm keinesfalls während der Fahrt damit öffnen.

Gebrauchshinweise:
Zum Aufsetzen des Helms:

- Sicherstellen, dass das Rückhaltesystem eingezogen wurde, wie in 

 gezeigt.

- Den Druckknopf, der den roten Riemen festhält, öffnen.
-Den Riemen lösen, indem die rote Lasche für die Schnellöffnung gezogen wird, ohne den Riemen vollständig aus den Ringen zu 
ziehen, 
-Den Kinnriemen mit den Daumen in den vorderen Bereich des Helms schieben, damit dieser beim Aufsetzen nicht das Gesicht 
streift, und den Helm aufsetzen.
-Am freien Ende des Riemens ziehen, bis der Riemen auf das Kinn drückt. Die Spannung des Rückhaltesystems einstellen, wie in 
den entsprechenden Hinweisen angegeben.
-Den Druckknopf schließen, damit der Riemen nicht im Wind flattert.

Nun versuchen, den Helm vom Kopf zu streifen, indem er am hinteren Helmrand gezogen wird. Sollte ein Abstreifen des Helms 
möglich sein, so muss die Einstellung wiederholt und der Riemen weiter angezogen werden. Dann erneut versuchen, den Helm 
abzustreifen.

 Der Helm muss mit geschlossenem Kinnriemen fest auf dem Kopf sitzen.

Zum Abnehmen des Helms:

- Den Druckknopf, der den Riemen festhält, öffnen.
-Am roten Riemen ziehen, wie in 

 gezeigt, und den Riemen lösen, ohne diesen aus den Ringen zu ziehen.

-Den eingezogenen Riemen mit den Daumen nach vorne schieben, damit er beim Abstreifen nicht über das Gesicht streift.
- Den Helm vom Kopf abziehen.

 Der Halt des Riemens sollte stets überprüft werden, indem am Kinnriemen gezogen oder versucht wird, den Helm nach 

vorne über den Kopf zu drehen.  Mögliche Manipulationen oder Ereignisse, die die Effizienz des Systems beeinträchtigen können, 
dürfen niemals ausgeschlossen werden. Sollte das Rückhaltesystem mit Doppel-D-Ring nicht korrekt funktionieren, muss die 
optimale Einstellung erneut überprüft werden oder der Helm darf nicht benutzt werden.

IS

TR

UZ

IO

NI

 - 

IN

ST

RU

CT

IO

NS

 - 

GE

BR

AU

CH

SA

NL

EI

TU

NG

EN

 - 

IN

ST

RU

CC

IO

NE

S

IS

TR

UZ

IO

NI

 - 

IN

ST

RU

CT

IO

NS

 - 

GE

BR

AU

CH

SA

NL

EI

TU

NG

EN

 - 

IN

ST

RU

CC

IO

NE

S

18

19

Airoh GP 500

Airoh GP 500

DEUTSCH

Summary of Contents for GP 500

Page 1: ...Viti Visor Subplates Screws Unterplatten Visier Schrauben Dessous de plaque de l cran Vis Placas inferiores pantalla Tornillos Nasetto Nose protector Nasenschutz Cache nez Protecci n de nariz Guancial...

Page 2: ...System Comfort Cheek Pads with AEFR Emergency System Gp500 Visor 100 Max Vision Self Adjusting Visor Mechanism GP 500 Outer Shell Available in 3 Sizes Tear Off Eccentric Visor Lock Nose Deflector Opt...

Page 3: ...2 Fig 2 Attenzione Fig 3 ISTRUZIONI INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES Congratulazioni per aver acquistato un casco Airoh Conosc...

Page 4: ...istra la visiera sottostante risulter pulita Attenzione Attenzione Fig 4 Fig 5 Fig 5A Fig 5B Fig 5C Fig 6 Fig 6A 6B Fig 6C Fig 6D Attenzione Attenzione Montaggio Visierine Tear Off Controllare la perf...

Page 5: ...senso inverso rispetto alle indicazioni di smontaggio vedi Fig 9 A B C D vedi Fig 10 A B C D E Attenzione Attenzione Fig 11 Fig 12 Fig 11A Fig 11B Fig 11C 11D Fig 12A Fig 12B Attenzione Fig 1 Attenzio...

Page 6: ...ed by the helmet 1 Retention System D D Rings Retention System The D D Rings retention system derived from the racing models consists of Highly resistant aluminium retention rings Retention strap with...

Page 7: ...mance The aerodynamic penetration coefficient has been implemented through the research and development studies carried out in the wind tunnel 3 GP500 Visor The visor GP500 100 Max Vision has been spe...

Page 8: ...ponge cloth on the back it rapidly disperses humidity and inner heat Air intakes They are located next to the main air ducts and facilitate optimum air flow and air exchange inside the helmet Fig 7A F...

Page 9: ...rator for Air Intake It conveys the fresh air directly towards the upper intake ports of inner air ducts To open the air intake flow push the slider forwards Adjustable Lower Front Aerators for Air In...

Page 10: ...r Ringe Durch Zug an der Lasche kann der Halteriemen schnell gel st werden S 2 3 Achtung Achtung Achtung Achtung siehe Abb 1 Abb 1 Achtung Achtung Abb 1 Achtung Abb 2 Achtung Abb 1 Abb 2 Abb 2 Achtung...

Page 11: ...3b Exzenterstifte Tear Off erh ltlich als Zubeh r Das Visier GP500 ist im Au enbereich mit Exzenterstiften f r die Montage von Abrei Visierfolien Tear Off ausgestattet Werden diese auf dem Visier ange...

Page 12: ...tert Der Riemen Airoh Emergency Fast Remove darf nur im Falle eines Unfalls und ausschlie lich durch Fachpersonal benutzt werden um die Wangenpolster zu entfernen Um den pers nlichen Tragekomfort zu e...

Page 13: ...imal positionierten Einlass ffnungen von au en sichtbar Auch im Inneren der Schale befinden sich Bel ftungskan le die eine optimale Bel ftung und damit einen angenehmen Tragekomfort gew hrleisten ber...

Page 14: ...ig 4 Fig 5 Fig 5A Fig 5B Fig 5C Fig 6 Fig 6A 6B Fig 6C Fig 6D Attention ISTRUZIONI INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES Languette...

Page 15: ...tres composants techniques et structurales d crits ici contribuent faire de ce casque le maximum en termes de confort interne et d adh rence Compl tement amovible et lavable il est principalement comp...

Page 16: ...RUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES ISTRUZIONI INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES fonctionner au mieux elle est pr sente m me l int rieur de la calotte gr ce aux conduites de vent...

Page 17: ...a parte delantera del casco de forma que no interfiera con la cara S quese el casco de la cabeza Atenci n v ase Fig 1 Fig 1 Atenci n Atenci n Fig 1 Atenci n Fig 2 Atenci n Fig 1 Fig 2 Fig 2 Felicidade...

Page 18: ...la Coloque la primera tapa en el alojamiento asegur ndose de que la palanca est orientada hacia arriba tal y como indica la figura y a continuaci n g rela 90 en el sentido de las agujas del reloj Aseg...

Page 19: ...n su funci n es mantener las almohadillas laterales en la posici n correcta Son c modos y eficaces a la hora de quitar las almohadillas para lavarlas o sustituirlas Correa roja de extracci n r pida e...

Page 20: ...ente con el interior de la calota y gracias a su forma especial realizan una doble funci n extractor de aire y spoiler estabilizador La primera funci n de extracci n de aire se realiza a trav s de la...

Page 21: ...40 41 Fig 1 Fig 1 Fig 2 Fig 2 Fig 3 Fig 3 Unlock Unlock 1 1 3 3 2 2 Size Size Fig 4 Fig 4 Unlock Unlock Fig 5 Fig 5 B B C C Remove X 2 Remove X 2 Remove Remove Click Click A A Lock Lock...

Page 22: ...42 43 C C D D Lock Lock Click Click Unlock Unlock Fig 8 Fig 8 Lock Lock Fig 7 Fig 7 A A B B C C D D E E Fig 6 Fig 6 A A B B...

Page 23: ...ig 10 Fig 9 Fig 9 Front Front Behind Behind A A B B C C D D A A C C D D Front Front Behind Behind Fig 11 Fig 11 Click Click A A B B C C D D E E Click Click Click Click Click Click Click Click D D D D...

Page 24: ...ig 13 Fig 13 Fig 14 Fig 14 Fig 15 Fig 15 A A B B E E D D C C Open Open Open Open Open Open Close Close Fig 12 Fig 12 A A B B Click Click Click Click Click Click Click Click Remove Remove Lock Lock A A...

Reviews: