Gebrauchsanleitung
Instruction
Mode D’emploi
Nach der ersten schwarzen Na-
del läuft der Faden nach außen.
(Diese Masche fällt später wie-
der ab und kann einfach stramm
gezogen werden.) Dann geht es
weiter wie beim Rundstricken
(Schritte 5 + 6).
When you come to the first
black needle, the yarn runs
outward. Follow the steps 5 to
6 of the chapter “circular knit-
ting“. (The loop of the first black
needle goes off later and can be
hidden by just pulling it tight.)
La dernière aiguille est la pre-
mière aiguille noire à droite.
(Cette maille retombe plus tard
et peut tout simplement être
tendue). Guidez maintenant
le fil vers l’extérieur.
Beim Geradestricken drehen Sie
die Kurbel nach vorne und hin-
ten (immer bis zum Anschlag).
Jeweils durch leichtes Stoppen
wird signalisiert, wann die Reihe
zu Ende ist.
The difference to round knitting
is that you turn the handle for-
wards and backwards. Each end
of a row will be shown by a stop
of the winding. Always turn the
handle until it stops.
Ensuite, vous continuez comme
pour le tricot circulaire. Suivez
les étapes 5 à 6 du chapitre:
Tricot circulaire. A la différence
du tricot circulaire, tournez pour
le tricot droit la manivelle en
avant et en arrière.
Zum Abketten folgen Sie den
Schritten 8 bis 10 im Kapitel
Rundstricken.
In order to cast off follow the
steps 8 to 10 of circular knitting.
Lorsqu’un rang est achevé, cela
est chaque fois signalé par un
léger arrêt. Tournez toujours jus-
qu‘à la butée! Pour rabattre les
mailles, suivez les étapes 8 à 10
du chapitre: Tricot circulaire.
4
5
6
5