background image

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using electrical products, basic precautions should always be practiced including the 

following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. Read and follow all instructions that are on the product or provided with the product.
3. For a cord-connected or direct plug-in power unit, do not use an extension cord.
4. For a cord-connected or direct plug-in power unit, do not install or use within 10 feet of a 

swimming pool.

5. For a cord-connected or direct plug-in unit, do not use in a bathroom.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

 – This manual contains important safety and operating instructions for 

power units.

DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Lorsqu’on utilise des produits électriques, toujours respecter certaines précautions de base, 

notamment celles ci-dessous.
1. LIRE ET SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
2. Lire et suivre toutes les consignes indiquées sur le produit ou fournies avec ce dernier.
3. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser de 

rallonge électrique.

4. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser ou 

installer à moins de 10 pieds d’une piscine.

5. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser 

dans une salle de bain.

CONSERVER CES DIRECTIVES

 – Le présent manuel contient des directives de sécurité et 

d’utilisation importantes relatives aux appareils électriques.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD

Al usar productos eléctricos siempre debe tomar las medidas de precaución básicas, que incluyen:
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD.
2. Lea y siga todas las instrucciones del producto o incluidas con éste.
3. No use una extensión eléctrica para una unidad con corriente eléctrica o conexión directa.
4. No instale o use a una distancia dentro de 10 pies lejos de una alberca si utiliza una unidad con 

corriente eléctrica o conexión directa.

5. No use en el baño si utiliza una unidad con corriente eléctrica o conexión directa.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

 – Este manual contiene información importante sobre seguridad 

y operación de las unidades de energía/corriente.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Ao usar produtos elétricos, devem-se sempre por em prática precauções básicas, que incluem o 

seguinte:
1. LER E SEGUIR TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
2. Ler e seguir todas as instruções que estão no produto ou que são fornecidas com o produto.
3. Para uma unidade de força conectada por fio ou plugada diretamente, não use um fio de 

extensão.

4. Para uma unidade de força conectada por fio ou plugada diretamente, não instale ou use em um 

raio de 3 metros de uma piscina.

5. Para uma unidade conectada por fio ou plugada diretamente, não use em um banheiro.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

 – Este manual contém instruções de segurança e de funcionamento 

importantes para as unidades de força.

BC-210 and BP-15

 

Smart Battery Charger BC-210 and 

Battery Pack BP-15

User Instructions 

IMPORTANT: 

Keep these User Instructions for reference

Chargeur intelligent BC-210 et  

bloc-piles BP-15

Directives d’utilisation 

IMPORTANT : 

Conserver ces directives à titre de référence. 

Cargador inteligente de Batería  

BC-210 y Batería BP-15

Instrucciones 

IMPORTANTE: 

Conserve estas Instrucciones para referencia futura.

Carregador de Bateria Inteligente 
BC-210 e Bateria BP-15

Instruções de uso 

IMPORTANTE: 

Guarde estas Instruções de Uso para referência.

3

WARNING

MISE EN GARDE

ADVERTENCIA

ADVERTÊNCIA

This product is part of a respiratory protection system that helps protect against 

certain airborne contaminants. 

Misuse may result in sickness or death.

 For 

proper use, see supervisor, or 

User Instructions,

 or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, 

call Technical Service at 1-800-267-4414

Ce produit fait partie d’un système de protection respiratoire qui protège contre 

certains contaminants en suspension dans l’air. 

Une mauvaise utilisation peut 

provoquer des problèmes de santé ou la mort.

 Pour tout renseignement sur l’utilisation 

adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les 

directives d’utilisation

 ou communiquer, 

au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.

Este producto es parte de un sistema de protección respiratoria que ayuda a 

proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. 

El mal uso puede 

ocasionar enfermedad o incluso la muerte

. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea 

las

 Instrucciones,

 o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al Servicio Técnico 

al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646. O contacte a 3M en su país.

Este produto é parte de um sistema de proteção respiratória que ajuda a proteger 

contra certos contaminantes transportados pelo ar. 

O uso inadequado pode 

resultar em enfermidades ou morte

. Para o uso adequado, consulte o supervisor, ou as 

Instruções de Uso,

 ou ligue para a 3M nos EUA. 1-800-243-4630. No Canadá, ligue para o Serviço 

Técnico no telefone 1-800-267-4414. No Brasil ligue para o disque segurança 0800 0550705.

3M Occupational Health and  

Environmental Safety Division

3M Center, Building 0235-02-W-70

St. Paul, MN 55144-1000

Printed in U.S.A.

3M is a trademark of 3M Company.

© 2009 3M Company. All rights reserved.

3M Occupational Health and  

Environmental Safety Division

3M Canada Company

P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1

Printed in U.S.A.

3M is a trademark of 3M Company.

© 2009 3M Company. All rights reserved.

Division des produits d’hygiène industrielle

et de sécurité environnementale de 3M

Compagnie 3M Canada

C.P. 5757

London (Ontario) N6A 4T1

Imprimé aux É.-U.

3M est une marque de commerce de la

Compagnie 3M.

© 3M, 2009. Tous droits réservés.

3M México S.A. de C.V.

Av. Santa Fe No. 190

Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón

México D.F. 01210

Impreso en EUA

3M es una marca comercial de 3M Company.

© 2009 3M Company. Todos los derechos

reservados.

3M do Brasil Ltda.

Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP

CNPJ 45.985.371/0001-08

Impresso nos EUA

3M é uma marca registrada da Empresa 3M.

© 3M 2009. Todos os Direitos Reservados.

98-0060-0001-6/4

34-8702-3476-1

Intended Use

The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 is intended to charge the 3M™ Battery Pack BP-15 for use 

with the 3M™ Breathe Easy™ Belt-Mounted Turbo or 3M™ GVP PAPR Unit.

List of Warnings and Cautions within these User Instructions

Important

Before use, the wearer must read and understand these 

User Instructions

, the 

User Instructions

 for the 

intended Powered Air Purifying Respirator (PAPR) and the 

User Instructions

 for the intended headgear. 

Keep these 

User Instructions

 for reference. 

Definitions of Product Icons

- Attention, consult ACCOMPANYING DOCUMENTS

- Dangerous voltage

- “Attention, consult ACCOMPANYING DOCUMENTS”

- “On” symbol – Turn system ON

- “Standby” symbol – Place system in Standby

- Charge Status of Battery

- Do not throw in trash. Dispose of product as directed by local, regional and national waste 

regulations.

Specifications

Weight 

BC-210 Smart Battery Charger (BC-100 and BC-210A CAM Module: 

Approximately 1.7 lb (771 g)

Battery pack (NiMH): Approximately 1.8 lb (830 g)

Battery Charging Temperature

50°F to 90°F  (10°C to 32°C) 

Storage Temperatures 

Battery Pack 

The recommended dry storage conditions (less than 85% relative 

humidity) for the battery is -4°F to 115°F (-20°C to 45°C). Storage of 

the battery outside this range will shorten the usable life of the battery. 

Avoid prolonged storage at temperatures above 120°F (49°C).

Usage prévu

Le chargeur intelligent BC-210 3M™ est conçu pour charger le bloc-piles BP-15 3M™ utilisé avec 

le respirateur d’épuration d’air propulsé turbo monté à la ceinture Breathe Easy™ ou le respirateur 

d’épuration d’air propulsé GVP 3M™.

Mises en garde et avertissements énoncés dans les présentes Directives d’utilisation

Important

Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes 

directives d’utilisation

 

ainsi que les 

directives d’utilisation

 du respirateur d’épuration d’air propulsé et de la pièce faciale à 

utiliser. Conserver ces 

directives

 à titre de référence. 

Signification des symboles

- Attention, consulter la DOCUMENTATION CONNEXE

- Tension dangereuse

- « Attention, consulter la DOCUMENTATION CONNEXE »

- Symbole « ON » – Met le système sous tension

- Symbole « Stanby » – Met le système en attente

- État de charge de la pile 

- Ne pas jeter à la poubelle. Mettre le produit au rebut conformément aux règlements 

locaux, régionaux et nationaux sur l’élimination des déchets. 

WARNING

MISE EN GARDE

This product is part of a respiratory protection system that helps protect against certain airborne 

contaminants. 

Misuse may result in sickness or death.

 For proper use, see supervisor, or 

User 

Instructions,

 or call 3M™ in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414

Not for use in environments requiring intrinsic safety.
If the red light on the 3M™ Battery Pack BP-15 comes on, immediately leave the work area and 

recharge the battery.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
Charge 3M™ Battery Pack BP-15 only with 3M™ Smart Battery Charger BC-210. Battery should be 

connected to the 3M™ Smart Battery Charger BC-210 when not in use. 
For infrequently used batteries, or batteries for long-term storage (longer than 3 months), the 

recommended method of storage is to leave the battery connected to the charger. 
If stored off the charger, fully charge battery prior to storing and recharge once every three months if 

not used sooner.
Battery should not be left in a discharged state. Recharge battery immediately after use. 
Do not allow water to enter battery case.
Sealed unit-do not disassemble.
Must be recycled or disposed of properly. Do not incinerate.
Do not open or permit water to enter this case. 
No field serviceable parts inside case. 
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
For indoor use only. 
Replace defective cords immediately.
There are no field-serviceable parts inside the smart battery charger. Do not attempt to open the 

charger case or expose the charger to moisture. 

Doing so may result in serious bodily injury or 

death due to electrical shock.

Failure to follow these 

User Instructions

 may cause electric shock, fire or explosion 

and result in 

injury or death.

 Do not couple more than 10 charger units at one time.

Do not clean with solvents. Cleaning with solvents may degrade some components and reduce 

effectiveness. Inspect all components before each use to ensure proper operating conditions. 

Failure 

to do so may result in sickness or death.

Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use 

may adversely affect 

performance and result in sickness or death. 
Failure to comply with the above instructions may cause electric shock, fire or explosion or 

could adversely affect respirator performance and result in personal injury, sickness or death. 

Ce produit fait partie d’un système de protection respiratoire qui protège contre certains contaminants en 

suspension dans l’air. 

Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. 

Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les 

directives 

d’utilisation

 ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.

Ne pas utiliser dans des milieux nécessitant une sécurité intrinsèque.
Si le voyant rouge du bloc-piles BP-15 3M™ s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et recharger 

la pile.
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Charger le bloc-piles BP-15 3M™ uniquement avec le chargeur intelligent BC-210 3M™. Lorsque la pile 

est inutilisée, la brancher au chargeur intelligent BC-210 3M™ .
Laisser les piles branchées au chargeur si elles sont peu utilisées ou entreposées pendant des périodes 

prolongées (plus de trois mois).
Charger complètement la pile avant de l’entreposer hors du chargeur et la recharger tous les trois mois si 

elle n’est pas utilisée avant.
La pile doit être toujours chargée complètement. La recharger immédiatement après l’avoir utilisée. 
L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
Bloc-piles scellé, ne pas démonter.
Doit être recyclé ou mis au rebut convenablement. Ne pas incinérer.
Ne pas ouvrir le boîtier et éviter que de l’eau n’y pénètre. 
Le boîtier ne contient aucune pièce pouvant être réparée. 
Ne charger que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Utiliser uniquement à l’intérieur. 
Remplacer immédiatement les cordons défectueux.
Le chargeur ne contient aucune pièce pouvant être réparée. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier du chargeur et 

ne pas exposer ce dernier à l’humidité. 

Tout manquement à ces directives risque de causer un choc 

électrique et de provoquer ainsi des blessures graves ou la mort. 

Tout manquement aux 

directives

 ci-dessus peut entraîner un choc électrique, un incendie ou une explosion 

et provoquer des blessures ou la mort.

 Ne pas relier plus de 10 chargeurs à la fois.

Ne pas nettoyer avec des solvants. Le nettoyage avec des solvants peut endommager certains 

composants et réduire l’efficacité. Inspecter tous les composants avant chaque utilisation afin de s’assurer 

qu’ils sont en bon état de marche. 

Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes 

de santé ou la mort.

Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant 

l’utilisation 

peut diminuer l’efficacité et provoquer des problèmes de santé ou la mort.

Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un choc électrique, un incendie, une 

explosion ou diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé 

ou la mort. 

Use of the Battery Pack: 

The 3M™ Battery Pack BP-15 should be placed on the 3M™ Smart Battery Charger BC-210, and fully 

charged immediately upon receipt. It may take up to 3 charge/discharge cycles for new batteries to 

reach full capacity. The battery can be discharged by connecting to the motor-blower and running until 

air flow starts to diminish. Do not short circuit the battery to discharge it. 
•  The 3M™ Battery Pack BP-15 has a red indicator light, located on the top of the battery by the 

switch. The red light indicates that the battery has reached a point that it must be recharged. The 

battery has a low-voltage detection circuit that will engage shortly after the red light comes on. When 

it engages, the battery will shut down and the turbo will stop running. 

Therefore, when the red light 

comes on, immediately leave the work area and recharge the battery. 

 

Note:

 If the battery has been run down enough to engage the low voltage detection circuit, the red 

light will no longer function until the battery has been recharged.  

•  Charge the 3M™ Battery Pack BP-15 only with the 3M™ Smart Battery Charger BC-210.
•  Operational time of battery will be reduced as the operating temperature goes down.
•  To properly dispose of the 3M™ Battery Pack BP-15, follow local solid waste 

disposal regulations or call the RBRC Battery Recycling Information Help line at  

1 800 8 BATTERY (1 800-822-8837). 

Charging the Battery Pack: 

Spécifications

Poids 

Chargeur intelligent BC-210 (BC-100 et module CAM BC-210A) : 

environ 771 g (1,7 lb)

Bloc-piles (NiMh) : environ 830 g (1,8 lb)

Plage de températures de 

charge de la pile 

10 à 32°C (50 à 90°F) 

Températures d'entreposage  Bloc- piles 

Les conditions d’entreposage recommandées à moins de 85% d’humidité 

relative sont de -20 à 45°C (-4 à 115°F ). L’entreposage de la pile hors de 

ces conditions en écourtera la durée utile. Éviter l’entreposage prolongé à 

plus de 49°C (120°F).

Utilisation du bloc-piles : 

Placer le bloc-piles BP-15 3M™ sur le chargeur intelligent BC-210 3M™ et le recharger complètement 

dès sa réception. Les blocs-piles neufs peuvent nécessiter trois cycles de charge/décharge pour 

atteindre leur pleine capacité. On peut décharger la pile en faisant fonctionner le souffleur à moteur 

jusqu’à ce que le débit d’air diminue. Ne pas court-circuiter la pile pour la décharger.
•  Le bloc-piles BP-15 3M™ est doté d’un voyant rouge situé sur le dessus, près de l’interrupteur, pour 

indiquer que la pile doit être rechargée. Une fois le voyant rouge allumé, un circuit de détection de 

basse tension intégré au bloc-piles s’active, provoquant l’arrêt de la pile et du turbo. 

Ainsi, lorsque 

le voyant rouge s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et recharger la pile. 

 

Remarque :

 Si l’utilisation de la pile active le circuit de détection de basse tension, le voyant rouge 

ne fonctionnera plus jusqu’à ce que la pile soit rechargée. 

•  Ne charger le bloc-piles BP-15 3M™ qu’avec le chargeur intelligent BC-210 3M™. 
•  La durée utile de la pile diminuera lorsque la température de service diminue.
•  Pour la mise au rebut adéquate du blocs-piles BP-15 3M™, consulter les 

règlements locaux sur l’élimination des déchets solides ou les directives de mise 

au rebut des piles de la RBRC, ou composer la ligne d’aide de la RBRC au  

1 800 822-8837. 

Charge du bloc-piles : 

WARNING

MISE EN GARDE

Not for use in environments requiring intrinsic safety.
If the red light on the 3M™ Battery Pack BP-15 comes on, immediately leave the work area and 

recharge the battery.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
Charge 3M™ Battery Pack BP-15 only with 3M™ Smart Battery Charger BC-210. Battery should be 

connected to the BC-210 charger when not in use. 
For infrequently used batteries, or batteries for long-term storage (longer than 3 months), the 

recommended method of storage is to leave the battery connected to the charger. 
If stored off the charger, fully charge battery prior to storing and recharge once every 3 months if not 

used sooner.
Battery should not be left in a discharged state. Recharge battery immediately after use. 
Do not allow water to enter battery case.
Sealed unit-do not disassemble.
Must be recycled or disposed of properly. Do not incinerate.

Failure to comply with the above instructions may cause fire or explosion or could adversely 

affect respirator performance and result in personal injury, sickness or death. 

Ne pas utiliser dans des milieux nécessitant une sécurité intrinsèque.
Si le voyant rouge du bloc-piles BP-15 3M™ s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et 

recharger la pile.
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Charger le bloc-piles BP-15 3M™ uniquement avec le chargeur intelligent BC-210 3M™. Lorsque la 

pile est inutilisée, la brancher au chargeur intelligent BC-210 3M™. 
Laisser les piles branchées au chargeur si elles sont peu utilisées ou entreposées pendant des périodes 

prolongées (plus de trois mois).
Charger complètement la pile avant de l’entreposer hors du chargeur et la recharger tous les trois mois 

si elle n’est pas utilisée avant.
La pile doit toujours être chargée complètement. La recharger immédiatement après l’avoir utilisée. 
L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
Bloc-piles scellé, ne pas démonter.
Doit être recyclé ou mis au rebut convenablement. Ne pas incinérer.

Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un incendie, une explosion ou diminuer 

l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort. 

Fig. 1 3M™ Smart Battery Charger BC-210

Fig. 1 – Chargeur intelligent BC-210 3M™

•  Before use of a new 3M™ Smart Battery Charger BC-210, the plastic protective cover must be 

removed from between the power base and the adapter module. Verify that the smart battery charger 

is unplugged from any wall outlet. Remove the plastic protective cover by pulling the adapter module 

straight up out of the power base and removing the plastic protective cover. Replace the adapter 

module in the power base by pushing it straight down into the power base, aligning the guide slots. 

The adapter module should not be routinely removed. Repeated removal may damage the electrical 

contacts in the power base. 

•  Plug the receptacle end of the charger power cord into the side of the 3M™ Smart Battery Charger BC-

210 and the prong end of the power cord into an appropriate electrical outlet (Fig. 1). The charger will 

automatically detect and self-adjust to input voltages of 100 to 240 volts and frequencies of 50 to 60 Hz. 

•  Check the LED on the power base (on the left) to determine the status of the charger. See the 

“Troubleshooting” section. 

Power Base Status

LED Status

Power is ok, ready to start charging

Steady green

Excess current, not ready to charge

Steady yellow

Too hot

Steady red

•  Insert the charging lead into the charging socket on the top of the 3M Battery Pack BP-15. The LED 

indicator on the adapter module (on the right) shows the status of the charging process.

Charger Status

LED Status

Power ON

Momentary (single) flash green 

Standby; Waiting to charge

Steady yellow 

Rapid charging

Rapid flashing green 

Top-off charge

Slow flashing green 

Charge complete; Ready mode

Steady green 

Battery fault

Steady red* 

*

NOTE:

 If a charger indicates a battery fault error, unplug and wait 5 minutes before plugging the 

charger into another battery or the same battery. If error light remains on call 3M™ OH&ES Technical 

Service at 1-800-243-4630 for assistance.

•  The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 can be connected (up to ten chargers) to produce a 

multi-station charger. To connect, first make sure that the charger power cord is unplugged from the 

electrical outlet. Remove the socket cover from the BC-210 and save for later use. From the bottom 

of the BC-210 in the semi-circle area remove the screw. Slide male connection on the left of the 

charger into the female connection on the right side of the other charger. Insert and tighten the screw 

in the hole from which it was removed. This should now make an assembly of the BC-210s. Add 

additional 3M™ Smart Battery Charger BC-210 in the same manner up to a maximum of ten (10) 

chargers total. 

When ten (10) chargers are assembled the maximum rated current draw is 6.0 

amps. The maximum current rating for a single charger is 0.60 amps.

•  The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 adapter module unit should not be regularly removed from 

the power base. Frequent removal of the adapter module may damage electrical contacts in the 

power base and cause the charger to malfunction. 

•  The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 should be used in a clean atmosphere free of particulates 

or other contamination. Particles deposited in between the adapter module and the power base may 

interfere with proper function of the charger. If the adapter module is removed to clean the power 

base unit, only compressed air dusters should be used. Aggressive cleaning of the power base or 

adapter module may damage electrical contacts and cause the charger to malfunction.

 

•  Avant d’utiliser un chargeur intelligent BC-210 3M™ neuf, enlever le couvercle protecteur en 

plastique entre la base d’alimentation et le module adaptateur. S’assurer que le chargeur n’est pas 

branché dans une prise murale. Enlever le couvercle protecteur en plastique en tirant sur le module 

adaptateur droit vers le haut pour le retirer de la base d’alimentation et en enlevant le couvercle 

protecteur. Replacer le module adaptateur dans la base d’alimentation en le poussant tout droit vers 

le bas, en alignant les fentes guides. Ne pas prendre l’habitude d’enlever le module adaptateur. Son 

retrait répété peut endommager les contacts électriques de la base d’alimentation. 

•  Brancher l’extrémité femelle du cordon d’alimentation dans le côté du chargeur intelligent BC-210 

3M™ et le connecteur mâle du même cordon dans une prise appropriée (fig 1). Le chargeur 

détectera automatiquement les tensions d’entrée de 100 à 240 V et les fréquences de 50 à 60 Hz et 

s’y ajustera. 

•  Vérifier la DEL sur la base d’alimentation (à gauche) pour connaître l’état du chargeur. Consulter la 

section 

Dépannage.

 

État de la base d'alimentation

État de la DEL

Alimentation normale, prêt à charger

Vert continu

Trop de courant, non prêt à charger

Jaune continu

Trop chaud

Rouge continu

•  Insérer le fil de charge dans la prise de charge située sur le dessus du bloc-piles BP-15 3M. La DEL 

située sur le module adaptateur (à droite) indique l’état de la progression de la charge.

État du chargeur

État de la DEL

Sous tension

Vert, clignotement momentané (unique) 

Prêt, en attente de charger

Jaune continu 

Charge rapide

Vert, clignotement rapide 

Charge d'appoint

Vert, clignotement lent 

Charge terminée; mode prêt

Vert continu 

Défaillance de la pile

Rouge continu* 

*

REMARQUE :

 Si le chargeur indique une défaillance de la pile, le débrancher et attendre 5 minutes 

avant de brancher le chargeur à une autre pile ou à la même pile. Si le voyant d’erreur reste allumé, 

communiquer avec le Service technique de la Division des produits d’hygiène industrielle et de 

sécurité environnementale de 3M au 1 800 267-4414.

•  Les chargeurs intelligents BC-210 3M™ peuvent être reliés entre eux (maximum de 10 chargeurs) 

pour créer un chargeur multiposte. Pour ce faire, s’assurer d’abord que le cordon d’alimentation 

du chargeur n’est pas branché dans une prise murale. Retirer le couvercle de la prise du chargeur 

BC-210 (à conserver). Au bas du chargeur BC-210, enlever la vis du demi-cercle. Faire glisser 

le connecteur mâle situé sur le côté gauche du chargeur dans le connecteur femelle situé sur le 

côté droit de l’autre chargeur. Remettre en place la vis enlevée. Voilà maintenant un ensemble de 

chargeurs BC-210. Ajouter ainsi jusqu’à dix chargeurs intelligents BC-210 3M™. 

Lorsque dix 

(10) chargeurs sont regroupés, l’appel de courant maximal nominal est de 6,0 A. L’appel de 

courant maximal nominal pour un seul chargeur est de 0,60 A.

•  Le module adaptateur du chargeur intelligent BC-210 3M™ ne doit pas être enlevé à répétition 

de la base d’alimentation. Son retrait répété peut endommager les contacts électriques de la base 

d’alimentation et fausser le fonctionnement du chargeur.

•  Utiliser le chargeur intelligent BC-210 3M™ dans une atmosphère propre exempte de particules 

ou d’autres contaminants. Les particules qui se déposent entre le module adaptateur et la base 

d’alimentation peuvent nuire au fonctionnement du chargeur. Si l’on enlève le module adaptateur 

pour nettoyer la base d’alimentation, utiliser uniquement une soufflette à air comprimé. Un nettoyage 

vigoureux de la base d’alimentation ou du module adaptateur peut endommager les contacts 

électriques et affecter le fonctionnement du chargeur. 

WARNING

MISE EN GARDE

WARNING

MISE EN GARDE

WARNING

MISE EN GARDE

Do not open or permit water to enter this case. 
No field serviceable parts inside case. 
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
For indoor use only. 
Replace defective cords immediately.

Failure to comply with the above instructions may cause electric shock, fire or explosion and 

result in sickness or death.

Ne pas ouvrir le boîtier et éviter que l’eau y pénètre. 
Le boîtier ne contient aucune pièce pouvant être réparée. 
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Utiliser uniquement à l’intérieur. 
Remplacer immédiatement les cordons défectueux.

Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un choc électrique, un incendie ou une 

explosion et provoquer des problèmes de santé ou la mort.

There are no field-serviceable parts inside the smart battery charger. Do not attempt to open the 

charger case or expose the charger to moisture. 

Doing so may result in serious bodily injury or 

death due to electrical shock.

Le chargeur de pile ne contient aucune pièce pouvant être réparée. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier du 

chargeur et ne pas exposer ce dernier à l’humidité. 

Tout manquement à ces directives risque de 

causer un choc électrique et de provoquer ainsi des blessures graves ou la mort. 

Failure to follow these 

User Instructions 

may cause electric shock, fire or explosion

 and result in injury 

or death. 

Do not couple more than 10 charger units at one time.

Tout manquement à ces 

directives

 peut entraîner un choc électrique, un incendie ou une explosion et 

provoquer des 

blessures ou la mort.

 Ne pas relier plus de 10 chargeurs à la fois.

•  3M™ Battery Pack BP-15 provides up to 400 charge/discharge cycles.  At 5 charge/discharge 

cycles per week (1 per shift), this equals an estimated life expectancy of approximately two (2) years. 

However, the life of 3M batteries will be significantly reduced when they are exposed to high heat 

over an extended period of time. Contact 3M Technical Service for additional guidance. To maximize 

battery life, these guidelines should be followed:

 – 3M™ Battery Pack BP-15 may be charged any time during the discharge cycle. Battery memory 

(also known as voltage depression) is not a significant factor in PAPR applications.

 – The 3M™ Battery Pack BP-15 may remain connected to the BC-210 charger for an extended 

period of time. The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 will trickle charge the BP-15 battery to 

overcome normal charge loss. This is the recommended storage method for maximum battery 

performance.

 – Do not allow water to enter the battery housing, as this will damage the battery assembly.
 – Always charge 3M™ Battery Pack BP-15 at a temperature between 50°F (10ºC) and 90°F (32ºC). 

Beyond this range, the battery may not accept a full charge. If a battery feels hot, let it cool for 1/2 

hour before charging. Do not stack batteries together or on top of charger during charging. Do not 

charge in an enclosed cabinet. Heat from chargers and batteries must be allowed to dissipate. If 

you try to charge a battery that is too hot, the charge adapter will indicate yellow and charging will 

not begin until the battery has cooled.

–  3M™ Battery Pack BP-15 stored at room temperature loses approximately 2% of its charge per 

day after charging. The rate of self-discharge will increase as storage temperature increases. 

For infrequently used batteries or batteries in storage, 3M recommends they be fully charged 

immediately upon receipt and then stored connected to the charger. Batteries stored off the 

charger should be fully charged, initially, then fully charged once every three months of non-use to 

maintain charge. Batteries should not be subjected to prolonged storage without regular charge/

discharge cycling. Prolonged storage with out regular charge/discharge cycling may damage the 

battery cells. 

–  You can check battery capacity by running the PAPR motor/blower unit with the airflow indicator 

installed and recording the time until the airflow falls below six cfm. See the “User Performance Check” 

section in the appropriate 3M™ PAPR assembly 

User Instructions

 for details. Two or three charge/

run-down cycles may restore battery capacity for batteries that have been in prolonged storage.

Cleaning, Inspection, and Storage

Follow the hygiene practices established by your employer for the specific contaminants to which you 

have been exposed. 

Cleaning 

Solvents should not be used to clean the battery pack or smart battery charger. Liquid solvents 

may chemically weaken the plastic. Use the following suggested procedures for cleaning:

1. Wipe the battery pack and smart battery charger with a mild cleaning solution. 
2. Do not immerse the battery pack or smart battery charger into any type of liquid.
3. If the adapter module is removed to clean the power base unit, only compressed air dusters should be 

used. Aggressive cleaning of the power base or adapter module may damage electrical contacts and 

cause the charger to malfunction.

Inspection

1. Inspect the power base and adapter module for cracks or other damage. 
2. Inspect the power cord and charging lead for frayed wires or other damage. Replace if necessary.
3. Inspect the 3 pins on the charging lead. The slot in each pin should be of uniform width from top to 

bottom. If the pin slots show signs of narrowing, unplug the charger from its power source. A small, 

thin tool such as a feeler gauge can be used to gently reopen the slots to a uniform width. 

Storage 

Store your batteries and chargers at room temperature in a dry area that is protected from exposure to 

hazardous contaminants.

Fuse Replacement

CAUTION

 – FOR CONTINUED PROTECTION AGAINST RISK OF FIRE, REPLACE WITH THE SAME TYPE AND 

RATING OF FUSE, 250VAC, 8A. DISCONNECT POWER BEFORE REPLACING FUSE.
To replace the fuse in the smart battery charger, disconnect any batteries attached to the charger and 

the power cord from the power base. Locate the fuse cover on the power base where the power cord 

is attached and pry the fuse cover out with a blunt object. Remove the fuse from the plastic clip and 

replace with the spare located in the cover. Snap the fuse cover back in place and reconnect the power 

cord. For additional replacement fuses, contact the 3M Service Center.

•  Le bloc-piles BP-15 3M™ offre jusqu’à 400 cycles de charge/décharge. Au rythme de cinq cycles 

de charge/décharge par semaine (1 par quart de travail), on estime la durée utile à environ deux ans. 

Cependant, la durée utile des piles 3M sera réduite de manière importante si elles sont exposées à 

une température élevée pendant une période prolongée.  Communiquer avec le Service technique de 

3M pour obtenir davantage de conseils. Observer les directives ci-dessous pour maximiser la durée 

utile des piles :

 – On peut charger le bloc-piles BP-15 3M™ en tout temps pendant le cycle de décharge. L’effet 

mémoire de la pile (ou baisse de tension) n’est pas un facteur important dans l’utilisation des 

respirateurs d’épuration d’air propulsé.

−  Le bloc-piles BP-15 3M™ peut demeurer branché au chargeur BC-210 pendant une période 

prolongée. Le chargeur intelligent BC-210 3M™ maintient la pile BP-15 sous une charge 

d’entretien pour éviter la perte de charge normale. Il s’agit de la méthode d’entreposage 

recommandée pour obtenir le rendement optimal de la pile.

−  L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur du boîtier de la pile pour ne pas endommager cette dernière.
−  Toujours charger le bloc-piles BP-15 3M™ à une température comprise entre 10 et 32 °C (50 et 

90 °F). Hors de cette plage, la pile peut ne pas se charger complètement. Si une pile est chaude, 

la laisser refroidir pendant une demi-heure avant de la charger. Ne pas empiler les piles les unes 

sur les autres ou sur le dessus du chargeur pendant la charge. Ne pas charger les piles dans une 

armoire fermée. La chaleur dégagée par les chargeurs et les piles doit pouvoir se dissiper. Si l’on 

essaie de charger une pile trop chaude, le voyant jaune de l’adaptateur de charge s’allumera et la 

recharge ne commencera que lorsque la pile sera refroidie.

–  Une fois chargé, le bloc-piles BP-15 3M™ entreposé à température ambiante perd environ 2 % de 

sa charge par jour. La perte de charge augmente avec la hausse de la température d’entreposage. 

Dans le cas de piles peu utilisées ou entreposées, 3M recommande de les charger complètement dès 

leur réception et de les entreposer branchées au chargeur. Les piles entreposées hors du chargeur 

doivent être chargées complètement au départ, puis rechargées tous les trois mois si elles ne sont pas 

utilisées, pour conserver leur charge. Il ne faut pas entreposer les piles pendant de longues périodes 

sans les soumettre à des cycles de charge/décharge réguliers. Une période d’entreposage prolongée 

sans cycle de charge/décharge régulier peut endommager les cellules de la pile. 

–  On peut vérifier la capacité d’une pile en faisant fonctionner le souffleur à moteur du respirateur 

d’épuration d’air propulsé muni du débitmètre et en enregistrant le temps écoulé pour que le débit 

tombe à moins de 6 pi³/min. Consulter la section 

Essai de fonctionnement

 dans les 

directives 

d’utilisation

 pertinentes du respirateur d’épuration d’air propulsé pour obtenir plus de détails à ce 

sujet. Deux ou trois cycles de charge/décharge peuvent restaurer la capacité de charge des piles 

soumises à un entreposage prolongé.

Nettoyage, inspection et entreposage

Suivre les politiques relatives à l’hygiène établies par son employeur pour les contaminants spécifiques 

auxquels on a été exposé. 

Nettoyage 

Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le bloc-piles ou le chargeur intelligent. Les solvants 

liquides peuvent affaiblir chimiquement le plastique. Voici la méthode de nettoyage suggérée.

1. Essuyer le bloc-piles et le chargeur avec une solution nettoyante douce. 
2. Ne pas immerger le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide quelconque.
3. Si l’on enlève le module adaptateur pour nettoyer la base d’alimentation, utiliser uniquement une 

soufflette à air comprimé. Un nettoyage vigoureux de la base d’alimentation ou du module adaptateur 

peut endommager les contacts électriques et affecter le fonctionnement du chargeur.

Inspection

1. Vérifier si la base d’alimentation et le module adaptateur présentent des fissures ou d’autres 

dommages. 

2. Vérifier si le cordon d’alimentation et le fil de charge présentent des fils éraillés ou autrement 

endommagés. Les remplacer au besoin.

3. Inspecter les trois broches du fil de charge. La largeur de la fente de chaque broche doit être égale 

sur toute la longueur. Si les fentes semblent avoir rétréci, débrancher le chargeur de la source 

d’alimentation. Utiliser un petit outil mince, comme une jauge d’épaisseur, pour doucement redonner 

aux fentes une largeur uniforme. 

Entreposage 

Entreposer les piles et les chargeurs à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des 

contaminants dangereux.

Remplacement du fusible

AVERTISSEMENT

 – POUR UNE PROTECTION PERMANENTE CONTRE LES RISQUES D’INCENDIE, 

REMPLACER AVEC UN FUSIBLE DE TYPE ET DE CALIBRE IDENTIQUES, 250 V c.a., 8A. DÉBRANCHER 

L’APPAREIL AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.

WARNING

MISE EN GARDE

WARNING

MISE EN GARDE

Do not clean with solvents. Cleaning with solvents may degrade some components and reduce 

effectiveness. Inspect all components before each use to ensure proper operating conditions. 

Failure to 

do so may result in sickness or death.

Ne pas nettoyer avec des solvants. Le nettoyage avec des solvants peut endommager certains 

composants et réduire l’efficacité. Inspecter tous les composants avant chaque utilisation afin de 

s’assurer qu’ils sont en bon état de marche. 

Tout manquement à ces directives peut provoquer des 

problèmes de santé ou la mort.

Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use 

may adversely affect 

performance and result in sickness or death.

Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant 

l’utilisation 

peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.

NOTE:

 Because 3M™ Smart Battery Charger BC-210 may produce radio frequency energy, 3M is 

providing the following information pursuant to FCC regulations.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two 

conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any 

interference received, including interference that may cause undesired operation.

NOTE:

 This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital 

device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable 

protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial 

environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not 

installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to 

radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful 

interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.

Troubleshooting

Use the table below to help identify possible causes and corrective actions for problems you may 

experience.

Problem

Probable Cause

Corrective Action

Battery does not work after 

charging.

Low voltage detection circuit 

has not reset.

Recharge for short period 

of time.

BC-210 does not work, charge 

adapter indicator is steady 

yellow.

Battery is too hot or too cold 

for charging.
Incorrect battery is connected 

to the charger.

Allow battery and charger 

temperatures to moderate to 

between 50°F (10ºC) and 90°F 

(32ºC). 
Select the correct charger for 

the battery.

BC-210 does not work, power 

base indicator is steady yellow. 

Too many chargers are 

chained together. The 

maximum number allowed is 

ten (10).

Remove excess chargers.

BC-210 does not work, no 

lights illuminated on power 

base or charge adapter.

Fuse on power base has 

blown.

Determine cause of the blown 

fuse and replace with like fuse.

BC-210 does not work, the 

charge adapter indicator is red 

or is not illuminated.

Incorrect battery is connected 

to the charger. The BC-210 is 

only to be used with the BP-15 

battery.
Slots in charging lead pins 

have narrowed.

Select the correct charger for 

the battery.
Use feeler gauge or similar 

flat, thin tool to gently respread 

pin slots.

Intermittent operation of the 

PAPR.

Slots in pins on charging lead 

are narrowed.

Gently reopen the slots with a 

feeler gauge or similar tool.

Frequent incomplete charging 

or battery pack does not reach 

full charge (solid green light 

does not come on).

Slots in pins on charging lead 

are narrowed.

Gently reopen the slots with a 

feeler gauge or similar tool.

Use of 520-01-61, 520-01-

61SGL, 520-01-61FIV, 520-03-

72, 520-03-73 or 521-01-43 

battery charger does not work, 

but is not defective.

Incorrect battery is connected 

to the charger. These chargers 

are to be used only with the 

520 01 15, 520-01-17 and BP 

17IS batteries.

Select the correct charger for 

the battery.

FOR MORE INFORMATION

In United States, contact:

Website: www.3M.com/OccSafety 

Technical Assistance: 1-800-243-4630

For other 3M products:

1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501

Pour remplacer le fusible du chargeur intelligent, débrancher la ou les piles du chargeur et le cordon 

d’alimentation de la base d’alimentation. Le couvercle du fusible se trouve sur la base d’alimentation 

à l’endroit où l’on branche le cordon d’alimentation. Le soulever avec un objet non coupant. Retirer 

le fusible sous la pince en plastique et le remplacer avec le fusible de rechange situé dans le 

couvercle. Remettre le couvercle en place et rebrancher le cordon d’alimentation. Pour se procurer 

d’autres fusibles de rechange, communiquer avec le Centre de service de 3M.

REMARQUE :

 Le chargeur intelligent BC-210 3M™ pouvant émettre des radiofréquences, 3M fournit 

les renseignements ci-dessous en vertu de la réglementation de la FCC. 
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC. On peut s’en servir sous réserve 

des deux conditions suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer de brouillage préjudiciable; 2) 

cet appareil doit pouvoir recevoir tout brouillage, y compris les interférences qui peuvent causer un 

fonctionnement indésirable. 

REMARQUE :

 À la suite d’essais, cet appareil est conforme aux limites d’un appareil numérique 

de classe A, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites visent à offrir une protection 

raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu 

commercial. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé 

ou utilisé conformément aux directives du présent manuel d’utilisation, peut interférer avec les 

communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de 

causer des interférences nuisibles que l’utilisateur sera tenu de corriger à ses frais. 

Dépannage

Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures 

correctives à apporter.

Anomalies

Causes probables

Correctifs

La pile ne fonctionne pas une 

fois rechargée.

Le circuit de détection de 

faible tension n’a pas été 

réinitialisé.

Recharger pendant une courte 

période.

Le chargeur BC-210 ne 

fonctionne pas; l'indicateur de 

charge est au jaune continu.

La pile est trop chaude ou trop 

froide pour être chargée. 
La mauvaise pile est branchée 

au chargeur.

Laisser la pile et le chargeur 

atteindre une température 

comprise entre 10 et 32° C (50 

et 90° F). 
Choisir le chargeur convenant 

à la pile utilisée.

Le chargeur BC-210 ne 

fonctionne pas, l'indicateur de 

la base d'alimentation est au 

jaune continu. 

Trop de chargeurs sont 

reliés ensemble. Le nombre 

maximum permis est 10.

Retirer les chargeurs en trop.

Le chargeur BC-210 ne 

fonctionne pas; l'indicateur 

de la base d'alimentation et 

l'indicateur de charge sont 

éteints.

Un fusible de la base 

d’alimentation a brûlé.

Déterminer la cause de ce 

fusible brûlé et le remplacer 

par un autre fusible semblable.

Le chargeur BC-210 ne 

fonctionne pas; l'indicateur 

de charge est au rouge ou 

est éteint.

La mauvaise pile est branchée 

au chargeur. N’utiliser que le 

chargeur BC-210 avec la pile 

BP-15.
Les fentes des broches du fil 

de charge ont rétréci.

Choisir le chargeur convenant 

à la pile utilisée.
Utiliser un petit outil plat, 

comme une jauge d’épaisseur, 

pour élargir doucement les 

fentes.

Fonctionnement intermittent 

du respirateur d'épuration d'air 

propulsé.

Les fentes des broches du fil 

de charge ont rétréci.

Élargir doucement les fentes 

avec une jauge d'épaisseur ou 

un outil similaire.

Charge incomplète fréquente 

ou le bloc-piles n'atteint pas 

sa pleine charge (le voyant vert 

continu ne s'allume pas).

Les fentes des broches du fil 

de charge ont rétréci.

Élargir doucement les fentes 

avec une jauge d'épaisseur ou 

un outil similaire.

Le chargeur de piles 520-

01-61, 520-01-61SGL, 

520-01-61FIV, 520-03-72, 

520-03-73 ou 521-01-43 ne 

fonctionne pas, mais il n’est 

pas défectueux.

La mauvaise pile est branchée 

au chargeur. On doit utiliser les 

chargeurs uniquement avec 

les piles 520 01 15, 520 01-17 

et BP 17IS.

Choisir le chargeur convenant 

à la pile utilisée.

 

POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION

Au Canada, communiquer avec/ 

In Canada, contact :

Internet : www.3M.com/CA/occsafety

Assistance technique/Technical Assistance : 

1 800 267-4414

Pour les autres produits 3M/For other 3M products : 

1 800 364-3577

Power Cord

Power Base

Adapter Module

Charging Lead

Cordon 

d’alimentation

Base d’alimentation

Module 

adaptateur

Fil de charge

Reviews: