background image

+端子 /

Positive Terminal/Pluspol/

Borne positive/Terminal positivo/
Pluskontakt

お守りいただく内容の種類を、次の絵
表示で区分し、説明しています。

The EN-EL8 is a rechargeable battery for 
use ex clu sive ly with Nikon digital cam-
eras.  It can be re charged repeatedly 
using the MH-62 battery charger or by 
inserting it in the camera and connecting 
the camera to EH-63 AC adapter.  Be-
fore using this product, be sure to read 
the documentation provided with your 
digital cam era to both confi rm that this 
prod uct is for use with your camera, and 
to ensure cor rect usage of the prod uct.  
Be sure also to read this manual and 
the documentation provided with the 
battery charger.

Safety Precautions

Safety Precautions

To  ensure proper operation, read this 
manual thoroughly before using this 
product.  After reading, be sure to keep 
it where it will be read by all those who 
use the product.

絵表示の例

  記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。

日本語

   記号は、注意(警告を含む)を促

す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
合は感電注意)が描かれています。

Deutsch

このたびは、Li-ion  リチャージャブル
バッテリー EN-EL8 をお買い上げいた
だきありがとうございます。本製品は
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
で、AC アダプター EH-63 を接続した
カメラおよび、バッテリーチャージャー
MH-62 で繰り返し充電して使用できま
す。ご使用の前に、本書、カメラまたは
バッテリーチャージャー MH-62 の使用
説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL8 に対応したカメラについ
ては、ご使用のカメラの使用説明書でご
確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよ
くお読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全
に正しく使用していただき、あなたや
他の人々への危害や財産への損害を未
然に防止するために、重要な内容を記
載しています。
お読みになった後は、お使いになる方
がいつでも見られるところに必ず保管
してください。
表示と意味は次のようになっています。

Der EN-EL8 ist ein wiederaufl adbarer 
Akku, der ausschließlich für die Ver-
 wen dung mit Nikon-Digitalkameras 
vorgesehen ist.  Der Akku kann mithilfe 
des Akkuladegeräts MH-62 oder durch 
Einsetzen in die Kamera und Verwen-
dung eines kompatiblen Netzadapters 
wiederholt aufgeladen werden. Lesen 
Sie sich vor dem Verwenden dieses 
Produkts die mit Ihrer Digitalkamera 
bereitgestellte Dokumentation durch, 
um die Eignung dieses Produkts für die 
Verwendung mit Ihrer Kamera sowie 
die korrekte Verwendung des Produkts 
sicherzustellen. Lesen Sie sich unbe-
dingt auch dieses Handbuch sowie die 
mit dem Akkuladegerät bereitgestellte 
Dokumentation durch.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise 
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-
Produkt in Betrieb nehmen, um Schäden 
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen 
griffbereit, die dieses Produkt benutzen 
werden. 

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が高いと想
定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定さ
れる内容を示しています。

 警告

 危険

−端子 /

Negative Terminal/

Minuspol/ Borne négative/
Terminal negativo/Minuskontakt

端子カバー

Terminal Cover
Schutzdeckel
Cache-borne
Tapa de terminales
Kontaktlock

  周囲の温度が 0 〜 40℃の範囲を超え

る場所で使用しないでください。バッ
テリーの性能が劣化したり、故障の原
因となります。

  充電は室温(5 〜 35℃)で行ってくだ

さい。

  充電が完了したバッテリーを、続けて再

充電しないでください。バッテリー性
能が劣化します。

  充電直後や使用直後などに、温度が上が

る場合がありますが、性能その他に異
常はありません。

  低温時では、バッテリーが充分に充電

されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
充分に充電した予備のバッテリーを用
意して、暖めながら交互に使用してく
ださい。

  充分に充電したにもかかわらず、室温

での使用状態でバッテリーの使用時間
が極端に短くなってきた場合は、バッ
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
ブルバッテリー EN-EL8 をお求めくだ
さい。

  しばらく使用しない場合は、カメラで

バッテリーを使い切った状態で保管し
てください。

  長期間保管する場合は、年に一回程度

充電した後、カメラでバッテリーを使
い切ってから保管してください。

  使用しない時は必ずバッテリーをカメ

ラや、バッテリーチャージャーから取り
外してください。付けたままにしてお
くと、電源が切れていても微少電流が流
れていますので、過放電になり使用でき
なくなるおそれがあります。

  付属の端子カバーを付けて、涼しいと

ころで保管してください。

*  周囲の温度が 15 〜 25℃くらいの乾

燥したしたところをおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避

けてください。

  バッテリーの端子が汚れたら乾いた布

で拭き、端子をきれいにしてからご使
用ください。

  万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ

げ臭いなどの異常や不具合が起きたとき
は、すぐに使用を中止して販売店または
ニコンサービスセンターに修理を依頼し
てください。

■ 主な仕様

形式: 

充電式リチウムイオン電池

定格容量: 3.7 V/730 mAh
使用温度: 0 〜+ 40℃
大きさ ( 突起部除く ):
 

約35(W)×47(H)×5(D) mm

質量(重さ)

: 約 17 g(端子カバーを除く)

  仕様、外観の一部を、改善のため予告

なく変更することがあります。

Français

L’accumulateur EN-EL8 est un accumula-
teur rechargeable destiné exclusivement 
aux appareils photos numériques Nikon et 
qui se recharge avec le chargeur d’accu-
mulateur MH-62 ou en l’insérant dans l’ap-
pareil photo et en connectant ce dernier à 
un adaptateur secteur compatible. Avant 
de l’utiliser, consultez la documentation 
fournie avec votre appareil numérique 
pour vérifi er à la fois sa compatibilité et 
son utilisation. Nous vous conseillons de 
lire attentivement le présent manuel ainsi 
que la documentation accompagnant le 
chargeur d’accumulateur.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez 
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement 
dans un endroit facilement accessible à 
tous ceux qui se serviront de ce produit.

 WARNINGS

•  The EN-EL8 for is use with supported 

Nikon digital cam eras only.

•  Recharge using MH-62 bat tery char-

gers or a camera powered by EH-63 
AC adapter only.

•  Do not expose the battery to heat or 

fl ame.

•  Do not attempt to disassemble or 

modify the battery.

•  Do not short the positive and neg-

 a tive bat tery terminals with a metal 
object such as a necklace or keys.

Failure to follow these instructions 
could cause the bat tery to leak corro-
sive liq uids, over heat, ex plode, or cause 
other dam age to the bat tery.

  AVERTISSEMENT

• L'accumulateur EN-EL8 est destiné 

exclusivement aux appareils photo 
numériques Nikon pris en charge.

•  Rechargez à l’aide de chargeurs d'ac-

cumulateur MH-62 ou d’un appareil 
photo alimenté exclusivement avec 
un adaptateur de secteur compatible.

•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux 

fl am mes.

•  N’essayez pas de le démonter ou de 

le mo di fi er.

•  Ne court-circuitez pas les bornes positive et 

négative de l’accumulateur avec un objet 
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut 
en traî ner une fuite, une surchauffe, 
une explosion de la batterie ou tout 
autre type de dom ma ge.

T 端子

(温度検知端子)

/Charge controller contact/

Kontakt der Ladungssteuerung/Borne thermistore/
Terminal termistor/Laddningskontrollkontakt

 注意

この表示を無視して、誤った取
り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容お
よび物的損害の発生が想定さ
れる内容を示しています。

 危険

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電式電
池です。EN-EL8 に対応していない機
器には使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

専用 AC アダプターを使用してカメ
ラで充電すること、または専用充電
器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製
のものと一緒に運んだり保管しない
こと

ショートして液もれ、発熱、破裂の
原因となります。
持ち運ぶときは端子カバーをつけて
ください。

危険

電池からもれた液が目に入ったとき
はすぐにきれいな水で洗い、医師の
治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を
与える原因となります。

危険

Español

La EN-EL8 es una batería recargable 
para utilizar exclusivamente con cáma-
ras digitales Nikon. Puede recargarse 
repetidamente con el cargador de ba-
terías MH-62 o introduciéndolo en la 
cámara y conectándola a un adaptador 
de CA compatible. Antes de utilizar 
este producto, asegúrese de leer la do-
cumentación que se proporciona con 
la cámara digital para confi rmar que se 
puede utilizar con ella y estar seguro de 
que hace un uso correcto del producto. 
Asegúrese también de leer este manual 
y la documentación que se proporciona 
con el cargador de baterías.

  ADVERTENCIA

•  La EN-EL8 se debe utilizar únicamen-

te con las cámaras digitales Nikon 
compatibles. 

•  Se debe recargar únicamente utili-

zando cargadores de baterías MH-62 
o una cámara alimentada por un 
adaptador de CA compatible.

•  No exponga la batería al calor o al 

fuego.

• 

No intente desmontar o modifi car la 
ba te ría.

• 

No provoque un cortocircuito de los 
ter mi na les positivo y negativo de la 
batería con un ob je to metálico tal 
como un collar o unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede 
causar escapes de líquidos corrosivos 
de la batería, sobrecalentamiento, 
explosión, u ocasionar otros daños a 
la batería.

■ 使用上のご注意

 注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げた
りしないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となる
ことがあります。

注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴
重な資源を守るために、廃棄し
ないで充電式電池リサイクル協
力店へお持ちください。

カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
バーを付けてください。バッテリーの端子
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
破損の原因となり危険です。

  EN-EL8 に対応していない機器に使用

しないでください。

  充電方法やその他の注意事項などにつ

いては、カメラまたはバッテリーチャー
ジャー MH-62 の使用説明書をご覧く
ださい。

  初めて使用する時や、長時間放置した

後で使用する時は、必ず AC アダプター
EH-63 を接続したカメラまたはバッテ
リーチャージャー MH-62 で充電して
からご使用ください。

重要

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from 
the camera for storage or trans-
portation, be sure to attach the 
terminal cover included with the 
EN-EL8.  Shorting the battery could 
result in leakage, fi re explosion, or 
other damage to the battery.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewah-
rung oder zum Transport aus der 
Kamera herausnehmen, sollten Sie 
stets den Schutzdeckel aufsetzen, 
damit die Kontakte geschützt 
sind. Schließen Sie die Kontakte 
nicht kurz, andernfalls besteht die 
Gefahr, dass der Akku beschädigt 
wird oder ausläuft, explodiert und 
einen Brand verursacht. 

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Después de extraer la batería para 
su almacenamiento o transporte, 
asegúrese de colocar la tapa de los 
terminales incluida con la EN-EL8. Cor-
tocircuitar la batería puede ocasionar 
una fuga, incendio, explosión, u otros 
daños a la batería.

•  No conecte la EN-EL8 a ningún dis-

positivo que no sea compatible con 
la EN-EL8.

•  Consulte la documentación que se 

proporciona con la cámara o con el 
cargador de baterías MH-62 para 
obtener información sobre la recarga 
del producto, así como sobre las pre-
cauciones y advertencias adicionales 
que se deben observar durante la 
recarga.

•  Cargue la batería antes de utilizar el 

producto por primera vez o antes de 
utilizarlo después de que haya trans-
currido un largo periodo de tiempo sin 
utilizarlo. La batería se puede recargar 
con el cargador de baterías MH-62 
o introduciéndolo en la cámara o 
conectándola a un adaptador de CA 
compatible.

•  Cuando recargue la batería, la tem-

peratura ambiente debe ser entre 
0–40ºC o la batería puede no cargarse 
o funcionar correctamente.

•  Al recargar la batería, la temperatu-

ra am bien te debe estar entre 5ºC y 
35ºC.

•  No intente recargar la batería cuando 

ya esté to tal men te cargada. Esto dis-
minuiría el ren di mien to de la batería.

•  Es posible que note que la batería está 

ca lien te justo después de utilizarla o 
de recargarla; esto no signifi ca  que 
esté funcionando mal.

EN-EL8 är ett uppladdningsbart batteri 
som endast ska användas med Nikons 
digitalkameror. Det kan laddas flera 
gånger med batteriladdaren MH-62 
eller genom att sätta in den i kameran 
och ansluta kameran till en kompatibel 
nätadapter. Läs dokumentationen som 
medföljde kameran för att försäkra dig 
om att batteriet passar din digitalkamera 
och att det används på ett korrekt sätt. 
Läs även denna handbok och dokumen-
tationen som levereras tillsammans med 
batteriladdaren.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder batteriet för att förhindra fel-
aktig användning. När du har läst bruks-
anvisningen förvarar du den lättåtkomlig 
för alla som använder batteriet.

Svenska

  VARNING!

 

EN-EL8 ska endast användas tillsam-
mans med Nikons digitalkameror.

• 

Ladda endast genom att använda 
batteriladdarna MH-62 eller en 
kamera som drivs av en kompatibel 
nätadapter.

•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög 

värme.

• Montera aldrig isär eller modifi era 

batteriet.

• Kortslut aldrig batteriets plus- och 

minuskontakter med något me-
tallföremål, som ett halsband eller 
nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvis-
ningar kan leda till läckage av frätande 
vätskor, överhettning, explosion eller 
annan skada på batteriet.

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

VIKTIGT

När du har tagit bort batteriet 
från kameran för att förvara eller 
fl ytta det, måste du alltid sätta till-
baka kontaktlocket som medföljde 
EN-EL8. Kortslutning av batteriet kan 
leda till läckage, brand, explosion 
eller annan skada på batteriet.

•  Do not connect the EN-EL8 to any 

EN-EL8 non-compatible device.

•  See the documentation provided with 

the camera or MH-62 bat tery char-
ger for in for ma tion on re charg ing 
the prod uct, as well as for fur ther 
cau tions and warn ings that must be 
observed when re charg ing.

•  Charge the battery before using the 

product for the fi rst time, or before us-
ing the product fol low ing an ex tend ed 
period of disuse.  The battery can be 
recharged using the MH-62 battery 
charger or by inserting it in the camera 
and connecting the camera to EH-63 
AC adapter.

•  Do not use the battery at ambient 

temperatures below 0 °C (32 °F) 
or above 40 °C (104 °F).  Failure to 
observe this precaution could dam-
age the battery or impair its perfor-
mance.

•  When recharging, the ambient tem-

 per a ture should be in the vi cin i ty of 
5–35ºC (41–95ºF).

•  Do not attempt to recharge a fully-

charged bat tery.  Failure to observe 
this precaution will re sult in reduced 
bat tery per for mance.

•  You may notice that the battery is hot 

di rect ly af ter use or recharging; this 
does not indicate a mal func tion.

•  In cold conditions, the battery may re-

quire frequent recharging even when 
fully charged. It is recommended that 
you keep a fully-charged spare bat-
tery in a warm place and exchange 
as necessary when taking pictures in 
cold weather.

• A marked drop in the time a fully-

charged bat tery retains its charge, 
when used at room tem per a ture, 
in di cates that the bat tery needs to 
be re placed.  Pur chase a new EN-EL8 
bat tery.

•  If the battery will not be used for some 

time, insert it in the camera and run 
it fl at before removing it for storage.

•  If the battery is kept in storage for a 

long pe ri od, charge the battery and 
then use the camera to run it fl at 
again at least once a year.

•  Always remove the battery from the 

cam era or battery charger when it is 
not be ing used.  Left installed, minute 
amounts of current fl ow even when 
un used, and the battery may be come 
ex ces sive ly drained and no longer 
func tion.

•  Attach the terminal cover and store 

in a cool place.

*

  The battery should be stored in a 

dry lo ca tion with an ambient tem-
perature of 15–25 °C (59–77 °F).

Do not leave the battery in hot or 
ex treme ly cold plac es.

•  Should the battery terminals become 

dirty, wipe them off with a clean, dry 
cloth before use.

•  Should you notice smoke or an un-

usual smell coming from the charger, 
unplug it, taking care to avoid burns.  
Take the charger to a Nikon represen-
tative for inspection.

Specifi cations

Specifi cations

Type: 

Rechargeable lithium-ion bat-
 tery

Rated capacity:  3.7 V/730 mAh
Operating
temperature: 

0 – +40°C (+32–104°F)

Dimensions: 

Approximately 35 (W)  ×47(H)  × 
5 (D)  mm  (1.4˝ × 1.8˝ ×  0.2˝), 
excluding projections

Weight: 

Approximately 17 g (0.6 oz), 
excluding terminal cover 

Improvements to this product may result in 
un an nounced chang es to specifi cations and 
external ap pear ance.

  ACHTUNG

• 

Der EN-EL8 ist nur für die Verwend-
ung mit kompatiblen Digitalkameras 
von Nikon bestimmt.

• 

Laden Sie den Akku nur mit dem Ak-
kuladegerät MH-62 oder über eine 
Kamera, die an einen kompatiblen 
Netzadapter angeschlossen ist, 
auf.

• 

Setzen Sie den Akku keinen hohen 
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer 
aus.

• 

Versuchen Sie niemals den Akku zu 
öffnen und nehmen Sie auch keine 
äußerlichen Ver än de run gen vor. 

• 

Achten Sie darauf dass Plus- und 
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
hent lich durch Me tall ge gen stän de 
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
geschlossen werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinwei-
se un be dingt, anderenfalls können 
aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten 
austreten, er kann über hit zen oder 
ex plo die ren oder es kön nen an de re 
Schäden am Akku auf tre ten.

EN-EL8

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Jp

Batería recargable de ion de Litio

Manual de Instrucciones

Es

Accumulateur re charge able au Li-ion

Manuel d’instructions

Fr

Batteria ricaricabile agli ioni di litio

Manuale di Istruzioni

It

充電鋰電池

 

使用說明書

Ch

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Kr

Oplaadbare Li-ion batterij

Gebruikshandleiding

Nl

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Инструкция по эксплуатации Англ

Ru

充电锂电池 

使用说明书

Ck

Uppladdningsbart Li-jonbatteri

Bruksanvisning

Se

Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku

Bedienungsanleitung

De

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

Printed in Japan

SB5B01(C2)

6MAW28C2--

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur 
de l’appareil photo afi n de le ran-
ger ou de le transporter, assurez-
vous de bien fi xer le cache-contacts 
fourni avec l’EN-EL8. Court-circui-
ter l’accumulateur pourrait provo-
quer des fuites et des explosions, 
ou l’endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

•  Ne connectez pas la batterie EN-EL8 

à un dispositif qui n’est pas signalée 
comme compatible.

•  Reportez-vous à la documentation 

fournie avec l’appareil photo ou le 
chargeur d'accumulateur MH-62 
pour obtenir des informations sur 
la charge du produit ainsi que sur 
les précautions à observer lors d’une 
recharge.

•  Chargez l'accumulateur avant 

d’utiliser le produit pour la première 
fois ou avant de l’utiliser après une 
période prolongée sans utilisation. 
L'accumulateur peut être rechargé 
à l’aide du chargeur d'accumulateur 
MH-62 ou en l’insérant dans l’appareil 
photo et en connectant celui-ci à un 
adaptateur de secteur compatible.

•  Lorsque vous rechargez 

l’accumulateur, la température am-
biante doit se situer entre 0–40°C. 
L’accumulateur risque sinon de ne 
pas se recharger entièrement ou ne 
pas fonctionner correctement.

• Lorsque vous rechargez l’accumula-

teur, la tem pé ra tu re  ambiante doit 
être de l’ordre de 5–35°C.

•  Ne tentez pas de recharger un accu-

mulateur plei ne ment chargé, car ceci 
pourrait nuire à sa per for man ce.

•  Vous remarquerez que l’accumulateur 

est très chaud après avoir été utilisé 
ou rechargé. Ceci n’in di que en aucun 
cas un mauvais fonc tion ne ment. 

•  Par temps froid, même s’il est en-

tièrement chargé, l’accumulateur se 
décharge plus rapidement. Lorsque 
vous photographiez par temps froid, 
nous vous conseillons de garder dans 
un endroit chaud un accumulateur de 
rechange entièrement chargé, et de 
l’intervertir si nécessaire.

•  Une chute dans l‘autonomie d‘une 

batterie com plè te ment rechargée 
et utilisée à tem pé ra tu re  ambiante 
indique que cette dernière a besoin 
d'être remplacée par une nouvelle 
bat te rie EN-EL8.

•  Si vous n’avez pas l’intention de 

l’utiliser pendant une certaine durée, 
insérez-le dans l’appareil photo et 
déchargez-le complètement avant 
de le stocker.

•  Lorsque l’accumulateur a été stocké 

pendant une longue période chargez-le 
et déchargez-le de nouveau complète-
ment au moins une fois par an.

•  Enlevez systématiquement l’accu-

mulateur de l’ap pa reil photo ou du 
chargeur lorsque vous n’uti li sez pas 
l’appareil. Dans le cas contraire, une 
pe ti te quantité de courant risque de 
pas ser à tra vers l’accumulateur, provo-
quant ainsi une per te de son énergie 
et un arrêt de son fonc tion ne ment.

•  Fixez le cache-borne et stocker l’ac-

 cu mu la teur dans un endroit frais.

*

  L’accumulateur doit être conservé 

dans un en droit sec avec une tem-
pérature am bian te de 15–25°C.

*

  Ne laissez pas l’accumulateur dans 

des en droits ex trê me ment chauds 
ou froids.

•  Lorsque les bornes de l’accumulateur 

se sa lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un 
chiffon sec et pro pre avant utilisa-
tion.

•  Si vous remarquez de la fumée ou 

une odeur inhabituelle sortant du 
chargeur, dé bran chez-le immédiate-
ment en prenant soin de ne pas vous 
brûler et apportez-le à votre centre de 
maintenance agréé Nikon afi n de le 
faire vérifi er.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type : 

Accumulateur re char gea ble au 
Li-ion

Capacité : 

3,7V/730 mAh

Température 
d’exploitation : 0– +40°C
Dimensions :  35 (L)  × 47 (H)  × 5 (I) mm 

environ
(à l'exclusion des contacts)

電池は幼児の手の届かない所に置く
こと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師
にご相談ください。

保管注意

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

充電の際に所定の充電時間を超えて
も充電が完了しない場合には、充電
をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむ
なく廃棄するときは、テープなどで
接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
さい。

警告

 警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付
いたときは、すぐにきれいな水で洗
うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶ
れたりする原因となります。

警告

変色・変形、そのほか今までと異なる
ことに気づいたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

•  Anslut aldrig EN-EL8 till en enhet som 

inte är kompatibel med batteriet.

•  Se dokumentationen som medföljde 

batteriladdaren MH-62 för infor-
mation om uppladdning, samt för 
ytterligare säkerhetsföreskrifter och 
varningar som måste följas vid ladd-
ning av batteriet.

•  Ladda batteriet innan du använder 

produkten för första gången eller 
om det har legat oanvänt under en 
längre period. Batteriet kan laddas 
genom att använda batteriladdaren 
MH-62 eller genom att sätta in det i 
kameran och ansluta kameran till en 
kompatibel nätadapter.

•  Vid laddning av batteriet bör om-

givningstemperaturen vara mellan 
0–40°C. I annat fall kan det hända 
att batteriet inte laddas helt eller inte 
fungerar på rätt sätt.

•  Vid uppladdning bör omgivande 

temperatur vara ca 5–35ºC.

•  Försök aldrig ladda ett fulladdat 

batteri. I annat fall kan batteriets 
prestanda försämras.

•  Det kan hända att batteriet blir varmt 

efter uppladdning eller användning. 
Detta är helt normalt och inget fel.

•  Under kalla förhållanden kan batteriet 

behöva laddas oftare, även om det 
är fulladdat. Vi rekommenderar att 
du förvarar ett fulladdat extrabatteri 
på en varm plats och byter ut det vid 
behov när du tar bilder i kallt väder.

•  Om batteriet plötsligt ger sämre 

driftstid i rumstemperatur betyder 
det att det måste bytas ut. Köp ett 
nytt EN-EL8-batteri.

•  Om batteriet inte ska används under 

en längre tid bör du köra det tomt 
innan du lägger undan det.

•  Om batteriet ska förvaras under en 

längre period laddar du upp det och 
kör det sedan tomt minst en gång om 
året.

•  Ta alltid bort batteriet från kameran 

eller batteriladdaren när det inte ska 
användas. I annat fall kan små ström-
mar fl öda genom det även när det 
inte används vilket kan leda till att det 
sakta laddas ur för att slutligen inte 
fungera. 

•  Montera kontaktlocket och förvara 

batteriet på en torr plats.

*

  Batteriet bör förvaras på en torr 

plats med en temperatur på 
15–25°C.

*

  Lämna aldrig batteriet på mycket 

varma eller kalla platser.

•  Om batteriets kontakter blir smutsiga 

torkar du av dem med ett rent torrt tyg-
stycke innan du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller 

avge konstig lukt, kopplar du genast 
bort den. Var försiktig så att du inte 
bränner dig. Lämna in laddaren hos 
en Nikon-representant för kontroll.

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ: Uppladdningsbart 

litium-jon-

batteri

Effekt: 3,7 

V/730 

mAh

Arbetstemperatur: 0– +40°C
Mått: 

Ca. 35 (B) × 47 (H) × 5 (D) mm 
(escluse sporgenze)

Vikt: 

Ca. 17 g, utan kontaktlock 

Förbättringar av denna produkt kan leda till 
oannonserade ändringar av specifi kationer 
och utseende.

English

•  Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku 

u.U. häufi g aufzuladen, und zwar sogar 
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist. 
Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
geladenen Extra-Akku in einem warmen 
Ort bereithalten, und ihn zum Auswech-
seln bei der Aufnahme von Bildern bei 
Niedrigtemperaturen verwenden.

•  Wenn bei einem vollständig aufgelade-

nen Akku ein ungewöhnlich schneller 
Ka pa zi täts ver lust fest zu stel len ist und 
die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei 
nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die 
Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte 
wen den Sie sich an Ihren Fach händ ler 
und tauschen Sie den ver brauch ten Akku 
gegen ei nen neuen EN-EL8 aus.

•  Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang 

nicht verwendet werden, bitte den Akku 
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und 
danach zur Lagerung herausnehmen. 

•  Sollte der Akku für längere Zeit aufbe-

wahrt werden, bitte den Akku aufl a-
den und ihn dann wieder mindestens 
einmal pro Jahr entleeren. 

•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-

rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen 
soll ten Sie den Akku aus der Kamera 
bzw. aus dem La de ge rät ent neh men. 
Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra 
bzw. aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt 
zwi schen den Polen des Ak kus eine 
mi ni ma le Men ge an Strom, was dazu 
füh ren kann dass der Akku sich sehr 
stark entlädt und un brauch bar wird. 

•  Lagern Sie den Akku immer mit auf-

 ge setz tem Schutz dec kel an einem 
trockenen und kühlen Ort. 

*

  Die Umgebungstemperatur bei der 

La ge rung soll te zw15 °C und 
+25 °C liegen.

*

  Setzen Sie den Akku keiner extre-

men Käl te oder Hit ze aus. 

•  Verschmutzte Kontakte (Plus- und 

Mi nus pol) las sen sich mit einem sau-
beren und troc ke nen Tuch rei ni gen.

•  Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -

ent wick lung sollten Sie das Akkuladege-
rät sofort vom Stromnetz trennen, um 
einem möglichen Brand vorzubeugen. 
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung 
der Störungen an Ihren Fachhändler 
oder an den Nikon-Kundendienst. 

Technische Daten

Technische Daten

Typ: Wiederaufl 

adbarer 

Lithium-

Io nen-Akku

Nennleistung: 3,7 

V/730 

mAh

Betriebstemperatur: 0– +40  °C
Abmessungen: 

ca. 47 (H)  × 35 (B)  × 5 (T) mm 
(ohne Positionierungsstift)

Gewicht: 

ca. 17 g (ohne Schutzdeckel)

Änderungen der technischen Daten und des 
Pro dukt de signs im Sinne des technis chen 
Fort schritts vorbehalten.

•  En condiciones de mucho frío, la ba-

tería puede requerir que se recargue 
frecuentemente incluso cuando está 
totalmente cargada. Se recomienda 
que conserve una batería de repues-
to totalmente cargada en un lugar 
caliente para cambiarla cuando sea 
necesario cuando hace frío.

•  Un descenso pronunciado en el 

tiempo de la re car ga completa de la 
batería, cuando se uti li za a tempera-
tura ambiente, indica que la ba te ría 
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera 
una nue va ba te ría EN-EL8.

•  Si la batería no va a usarse durante 

cierto tiempo, introdúzcala en la cá-
mara y descárguela  antes de sacarla 
para guardarla.

•  Si se va a tener la batería almacena-

da durante un período muy largo de 
tiempo, recargue la batería y, con la 
cámara, descargue la batería de nuevo 
al menos una vez al año.

•  Extraiga siempre la batería de la 

cámara o del car ga dor de baterías 
cuando no se esté uti li zan do. Si se 
deja instalada, se pueden producir 
pe que ñas can ti da des de fl ujo de co-
rriente in clu so cuando no está siendo 
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se 
excesivamente y dejar de fun cio nar.

•  Acople la cubierta de terminales y al-

macene la batería en un lugar fresco.

*

  La batería debe almacenarse en 

un lu gar seco a una temperatura 
ambiente de 15–25ºC.

*

  No deje la batería en lugares cálidos 

o ex tre ma da men te fríos.

•  Si los terminales de la batería están 

sucios, límpielos con un trapo seco y 
limpio antes de uti li zar la.

•  Si ve humo o percibe un olor inusual 

desde el cargador, desconéctelo, con 
cuidado para evitar incendios. Lleve 
el cargador a un servicio Nikon auto-
rizado para su ins pec ción.

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo:  

Batería recargable de ion de Litio 

Capacidad nominal: 3,7 V/730 mAh
Temperatura de 
funcionamiento: 0– 

+40ºC 

Dimensiones: Aproximadamente 

35 

(an) × 

47 (pr) × 5 (al)mm 
(excluyendo los salientes)

Peso:  

Aproximadamente 17 g, 
ex clu yen do  la  cubierta  de 
ter mi na les

Las mejoras que se hagan de este producto 
po drían resultar en cambios no anunciados 
de estas es pe ci fi  ca cio nes y de la apariencia 
externa de la batería.

ホログラムシール :

ホログラム

シールは、ニコン純正品を識
別するためのものです

Holographic seal: 

Identifi es 

this device as an authentic 
Nikon product.

Holografi scher Siegel: 

Iden-

tifi ziert dieses Gerät als ein 
authentisches Nikon Produkt.

Scellé holographique: 

Iden-

tifi e cet appareil en tant que 
produit Nikon authentique.

Sello holográfi co: 

Identifi car a 

este dispositivo como un auté
ntico producto Nikon.

Holografi skt sigill: 

Identifi erar 

denna enhet som en autentisk 
Nikon-produkt.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funciona-
miento del producto, lea este manual 
atentamente antes de usarlo. Una vez 
lo haya leído, guárdelo donde puedan 
verlo todas las personas que vayan a 
utilizar el producto.

•  Verbinden Sie den Akku EN-EL8 

niemals mit Geräten, die nicht für 
die Ver wen dung des Akku EN-EL8 
vorgesehen sind.

•  Lesen Sie sich in der mit der Kamera 

oder dem Akkuladegerät MH-62 
bereitgestellten Dokumentation die 
Informationen zum Aufladen des 
Produkts sowie die weiteren Warn-
hinweise durch, die beim Aufl aden 
zu beachten sind.

•  Laden Sie den Akku auf, bevor Sie 

das Produkt erstmals verwenden oder 
wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht 
mehr verwendet haben. Der Akku kann 
aufgeladen werden, indem das Akkula-
degerät MH-62 verwendet wird oder in-
dem der Akku in die Kamera eingelegt 
und die Kamera an einen kompatiblen 
Netzadapter angeschlossen wird.

•  Die Raumtemperatur sollte während 

des Aufl adens der Batterie zwischen 
0–40 °C liegen, da sich die Batterie 
sonst nicht vollständig aufl ädt  oder 
nicht ord nungs ge mäß funktioniert. 

• Beim Aufl aden des Akkus sollte die 

Um ge bungs tem pe ra tur zwischen 
+5 °C und +35 °C lie gen.

•  Laden Sie keinen Akku auf der bereits 

voll stän dig auf ge la den ist. Ein Über-
laden kann die Lei stung des Ak kus 
mindern. 

•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung 

oder beim Aufladen. Diese Erwär-
mung stellt keine Fehl funk ti on dar. 

Poids : 

17 g environ, sans le cache-
borne

Ce produit peut faire l’objet d’une améliora-
tion pou vant résulter dans des modifi cations 
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence externe 
du produit, et ce sans avis préalable de la part 
du fabricant.

Reviews: